தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நீதிமொழிகள்
OCVTA
1. அரசனுடைய இருதயம் யெகோவாவின் கரத்தில் நீரோடைகளைப் போலிருக்கின்றது; அவர் அதைத் தாம் விரும்பியவர்களிடம் நடத்துகிறார்.

TOV
1. ராஜாவின் இருதயம் கர்த்தரின் கையில் நீர்க்கால்களைப்போலிருக்கிறது; அதைத் தமது சித்தத்தின்படி அவர் திருப்புகிறார்.

ERVTA
1. விவசாயிகள் சிறு வாய்க்கால்களைத் தோண்டி தம் வயல்களில் நீர்ப்பாய்ச்சுவார்கள். மற்ற வாய்க்கால் வழிகளை அடைத்து குறிப்பிட்ட ஒரு வாய்க்கால் வழியே மட்டும் நீர்ப்பாய்ச்சுவார்கள். இது போல்தான் அரசனின் மனதையும் கர்த்தர் கட்டுப்படுத்துகிறார். அவன் எங்கெல்லாம் போகவேண்டும் என்று விரும்புகிறாரோ அங்கெல்லாம் அவனைக் கர்த்தர் வழி நடத்துகிறார்.

IRVTA
1. ராஜாவின் இருதயம் யெகோவாவின் கையில் நீரூற்றைப்போல இருக்கிறது; அதைத் தமது சித்தத்தின்படி அவர் திருப்புகிறார்.

ECTA
1. மன்னவன் மனம் ஆண்டவரின் கைக்குள் அடங்கியிருக்கிறது; வாய்க்கால் நீரைப்போல அவர் அதைத் தம் விருப்பப்படி திருப்பி விடுகிறார்.

RCTA
1. நீரோடைகள் எவ்வாறோ அவ்வாறே ஆண்டவர் கையில் அரசனின் இதயம். அவர் தம் விருப்பப்படி அதைச் சாய்ப்பார்.



KJV
1. The king’s heart [is] in the hand of the LORD, [as] the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.

AMP
1. THE KING'S heart is in the hand of the Lord, as are the watercourses; He turns it whichever way He wills.

KJVP
1. The king H4428 NMS \'s heart H3820 [ is ] in the hand H3027 B-CFS of the LORD H3068 EDS , [ as ] the rivers H6388 CMP of water H4325 OMD : he turneth H5186 it whithersoever H3605 NMS he will H2654 VQY3MS .

YLT
1. Rivulets of waters [is] the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.

ASV
1. The kings heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.

WEB
1. The king's heart is in Yahweh's hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.

NASB
1. Like a stream is the king's heart in the hand of the LORD; wherever it pleases him, he directs it.

ESV
1. The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will.

RV
1. The king-s heart is in the hand of the LORD as the watercourses: he turneth it whithersoever he will.

RSV
1. The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will.

NKJV
1. The king's heart [is] in the hand of the LORD, [Like] the rivers of water; He turns it wherever He wishes.

MKJV
1. The king's heart is in the hand of Jehovah as the rivers of water; He turns it wherever He will.

AKJV
1. The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turns it wherever he will.

NRSV
1. The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will.

NIV
1. The king's heart is in the hand of the LORD; he directs it like a watercourse wherever he pleases.

NIRV
1. The king's heart is in the hand of the Lord. He directs it like a stream of water anywhere he pleases.

NLT
1. The king's heart is like a stream of water directed by the LORD; he guides it wherever he pleases.

MSG
1. Good leadership is a channel of water controlled by God; he directs it to whatever ends he chooses.

GNB
1. The LORD controls the mind of a king as easily as he directs the course of a stream.

NET
1. The king's heart is in the hand of the LORD like channels of water; he turns it wherever he wants.

ERVEN
1. To the Lord, a king's mind is like a ditch used to water the fields. He can lead the king wherever he wants him to go.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 31
  • அரசனுடைய இருதயம் யெகோவாவின் கரத்தில் நீரோடைகளைப் போலிருக்கின்றது; அவர் அதைத் தாம் விரும்பியவர்களிடம் நடத்துகிறார்.
  • TOV

    ராஜாவின் இருதயம் கர்த்தரின் கையில் நீர்க்கால்களைப்போலிருக்கிறது; அதைத் தமது சித்தத்தின்படி அவர் திருப்புகிறார்.
  • ERVTA

    விவசாயிகள் சிறு வாய்க்கால்களைத் தோண்டி தம் வயல்களில் நீர்ப்பாய்ச்சுவார்கள். மற்ற வாய்க்கால் வழிகளை அடைத்து குறிப்பிட்ட ஒரு வாய்க்கால் வழியே மட்டும் நீர்ப்பாய்ச்சுவார்கள். இது போல்தான் அரசனின் மனதையும் கர்த்தர் கட்டுப்படுத்துகிறார். அவன் எங்கெல்லாம் போகவேண்டும் என்று விரும்புகிறாரோ அங்கெல்லாம் அவனைக் கர்த்தர் வழி நடத்துகிறார்.
  • IRVTA

    ராஜாவின் இருதயம் யெகோவாவின் கையில் நீரூற்றைப்போல இருக்கிறது; அதைத் தமது சித்தத்தின்படி அவர் திருப்புகிறார்.
  • ECTA

    மன்னவன் மனம் ஆண்டவரின் கைக்குள் அடங்கியிருக்கிறது; வாய்க்கால் நீரைப்போல அவர் அதைத் தம் விருப்பப்படி திருப்பி விடுகிறார்.
  • RCTA

    நீரோடைகள் எவ்வாறோ அவ்வாறே ஆண்டவர் கையில் அரசனின் இதயம். அவர் தம் விருப்பப்படி அதைச் சாய்ப்பார்.
  • KJV

    The king’s heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
  • AMP

    THE KING'S heart is in the hand of the Lord, as are the watercourses; He turns it whichever way He wills.
  • KJVP

    The king H4428 NMS \'s heart H3820 is in the hand H3027 B-CFS of the LORD H3068 EDS , as the rivers H6388 CMP of water H4325 OMD : he turneth H5186 it whithersoever H3605 NMS he will H2654 VQY3MS .
  • YLT

    Rivulets of waters is the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.
  • ASV

    The kings heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.
  • WEB

    The king's heart is in Yahweh's hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
  • NASB

    Like a stream is the king's heart in the hand of the LORD; wherever it pleases him, he directs it.
  • ESV

    The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will.
  • RV

    The king-s heart is in the hand of the LORD as the watercourses: he turneth it whithersoever he will.
  • RSV

    The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will.
  • NKJV

    The king's heart is in the hand of the LORD, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.
  • MKJV

    The king's heart is in the hand of Jehovah as the rivers of water; He turns it wherever He will.
  • AKJV

    The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turns it wherever he will.
  • NRSV

    The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will.
  • NIV

    The king's heart is in the hand of the LORD; he directs it like a watercourse wherever he pleases.
  • NIRV

    The king's heart is in the hand of the Lord. He directs it like a stream of water anywhere he pleases.
  • NLT

    The king's heart is like a stream of water directed by the LORD; he guides it wherever he pleases.
  • MSG

    Good leadership is a channel of water controlled by God; he directs it to whatever ends he chooses.
  • GNB

    The LORD controls the mind of a king as easily as he directs the course of a stream.
  • NET

    The king's heart is in the hand of the LORD like channels of water; he turns it wherever he wants.
  • ERVEN

    To the Lord, a king's mind is like a ditch used to water the fields. He can lead the king wherever he wants him to go.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References