தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நீதிமொழிகள்
OCVTA
22. “பழிக்குப்பழி வாங்குவேன்!” என்று நீ சொல்லாதே; யெகோவாவுக்குக் காத்திரு, அவர் உன்னை விடுவிப்பார்.

TOV
22. தீமைக்குச் சரிக்கட்டுவேன் என்று சொல்லாதே; கர்த்தருக்குக் காத்திரு, அவர் உன்னை இரட்சிப்பார்.

ERVTA
22. எவனாவது உனக்கு எதிராக எதையாவது செய்தால் நீயாக அவனைத் தண்டிக்க முயலாதே. கர்த்தருக்காகக் காத்திரு. இறுதியில் உன்னை அவர் வெற்றிப்பெறச் செய்வார்.

IRVTA
22. தீமைக்குச் சரிக்கட்டுவேன் என்று சொல்லாதே; யெகோவாவுக்குக் காத்திரு, அவர் உன்னை இரட்சிப்பார்.

ECTA
22. "தீமைக்குத் தீமை செய்வேன்" என்று சொல்லாதே; ஆண்டவரையே நம்பியிரு; அவர் உன்னைக் காப்பார்.

RCTA
22. தீமைக்குத் தீமை செய்வேன் என்று சொல்லாதே. ஆண்டவரை நம்பிக் காத்திரு. அவரன்றோ உன்னைக் காப்பார்!



KJV
22. Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.

AMP
22. Do not say, I will repay evil; wait [expectantly] for the Lord, and He will rescue you. [II Sam. 16:12; Rom. 12:17-19; I Thess. 5:15; I Pet. 3:9.]

KJVP
22. Say H559 not H408 NPAR thou , I will recompense H7999 evil H7451 AMS ; [ but ] wait H6960 on the LORD H3068 L-EDS , and he shall save H3467 thee .

YLT
22. Do not say, `I recompense evil,` Wait for Jehovah, and He delivereth thee.

ASV
22. Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.

WEB
22. Don't say, "I will pay back evil." Wait for Yahweh, and he will save you.

NASB
22. Say not, "I will repay evil!" Trust in the LORD and he will help you.

ESV
22. Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will deliver you.

RV
22. Say not thou, I will recompense evil: wait on the LORD, and he shall save thee.

RSV
22. Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will help you.

NKJV
22. Do not say, "I will recompense evil"; Wait for the LORD, and He will save you.

MKJV
22. Do not say, I will repay evil; wait on Jehovah, and He will save you.

AKJV
22. Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.

NRSV
22. Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will help you.

NIV
22. Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will deliver you.

NIRV
22. Don't say, "I'll get even with you for the wrong you did to me!" Wait for the Lord, and he will save you.

NLT
22. Don't say, "I will get even for this wrong." Wait for the LORD to handle the matter.

MSG
22. Don't ever say, "I'll get you for that!" Wait for GOD; he'll settle the score.

GNB
22. Don't take it on yourself to repay a wrong. Trust the LORD and he will make it right.

NET
22. Do not say, "I will pay back evil!" Wait for the LORD, so that he may vindicate you.

ERVEN
22. Don't ever say, "I'll pay them back for what they did to me!" Wait for the Lord. He will make things right.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 30
  • “பழிக்குப்பழி வாங்குவேன்!” என்று நீ சொல்லாதே; யெகோவாவுக்குக் காத்திரு, அவர் உன்னை விடுவிப்பார்.
  • TOV

    தீமைக்குச் சரிக்கட்டுவேன் என்று சொல்லாதே; கர்த்தருக்குக் காத்திரு, அவர் உன்னை இரட்சிப்பார்.
  • ERVTA

    எவனாவது உனக்கு எதிராக எதையாவது செய்தால் நீயாக அவனைத் தண்டிக்க முயலாதே. கர்த்தருக்காகக் காத்திரு. இறுதியில் உன்னை அவர் வெற்றிப்பெறச் செய்வார்.
  • IRVTA

    தீமைக்குச் சரிக்கட்டுவேன் என்று சொல்லாதே; யெகோவாவுக்குக் காத்திரு, அவர் உன்னை இரட்சிப்பார்.
  • ECTA

    "தீமைக்குத் தீமை செய்வேன்" என்று சொல்லாதே; ஆண்டவரையே நம்பியிரு; அவர் உன்னைக் காப்பார்.
  • RCTA

    தீமைக்குத் தீமை செய்வேன் என்று சொல்லாதே. ஆண்டவரை நம்பிக் காத்திரு. அவரன்றோ உன்னைக் காப்பார்!
  • KJV

    Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
  • AMP

    Do not say, I will repay evil; wait expectantly for the Lord, and He will rescue you. II Sam. 16:12; Rom. 12:17-19; I Thess. 5:15; I Pet. 3:9.
  • KJVP

    Say H559 not H408 NPAR thou , I will recompense H7999 evil H7451 AMS ; but wait H6960 on the LORD H3068 L-EDS , and he shall save H3467 thee .
  • YLT

    Do not say, `I recompense evil,` Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
  • ASV

    Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.
  • WEB

    Don't say, "I will pay back evil." Wait for Yahweh, and he will save you.
  • NASB

    Say not, "I will repay evil!" Trust in the LORD and he will help you.
  • ESV

    Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will deliver you.
  • RV

    Say not thou, I will recompense evil: wait on the LORD, and he shall save thee.
  • RSV

    Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will help you.
  • NKJV

    Do not say, "I will recompense evil"; Wait for the LORD, and He will save you.
  • MKJV

    Do not say, I will repay evil; wait on Jehovah, and He will save you.
  • AKJV

    Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.
  • NRSV

    Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will help you.
  • NIV

    Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will deliver you.
  • NIRV

    Don't say, "I'll get even with you for the wrong you did to me!" Wait for the Lord, and he will save you.
  • NLT

    Don't say, "I will get even for this wrong." Wait for the LORD to handle the matter.
  • MSG

    Don't ever say, "I'll get you for that!" Wait for GOD; he'll settle the score.
  • GNB

    Don't take it on yourself to repay a wrong. Trust the LORD and he will make it right.
  • NET

    Do not say, "I will pay back evil!" Wait for the LORD, so that he may vindicate you.
  • ERVEN

    Don't ever say, "I'll pay them back for what they did to me!" Wait for the Lord. He will make things right.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References