தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நீதிமொழிகள்
OCVTA
9. அப்பொழுது நீ நேர்மை, நீதி, நியாயம் ஆகியவற்றையும் ஒவ்வொரு நல்ல வழியையும் விளங்கிக்கொள்வாய்.

TOV
9. அப்பொழுது நீதியையும், நியாயத்தையும், நிதானத்தையும், சகல நல்வழிகளையும் அறிந்துகொள்ளுவாய்.

ERVTA
9. கர்த்தர் உனக்கு ஞானத்தைக் கொடுப்பார். அப்போது நீ நல்லவற்றையும், நேர்மையானவற்றையும், சரியானவற்றையும் புரிந்துகொள்ளுவாய்.

IRVTA
9. அப்பொழுது நீதியையும், நியாயத்தையும், நிதானத்தையும், எல்லா நல்வழிகளையும் அறிந்துகொள்வாய்.

ECTA
9. எனவே, நீ நீதியையும் நியாயத்தையும் நேர்மையையும் நலமார்ந்த நெறிகள் அனைத்தையும் தெரிந்துகொள்வாய்.

RCTA
9. அப்போதன்றோ நீதியையும் நியாயத்தையும் நேர்மையையும் நன்னெறி அனைத்தையும் நீ கண்டு பிடிப்பாய் ?



KJV
9. Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; [yea,] every good path.

AMP
9. Then you will understand righteousness, justice, and fair dealing [in every area and relation]; yes, you will understand every good path.

KJVP
9. Then H227 ADV shalt thou understand H995 VQY2MS righteousness H6664 NMS , and judgment H4941 W-NMS , and equity H4339 W-NMP ; [ yea ] , every H3605 NMS good H2896 AMS path H4570 CMS .

YLT
9. Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness -- every good path.

ASV
9. Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.

WEB
9. Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.

NASB
9. Then you will understand rectitude and justice, honesty, every good path;

ESV
9. Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;

RV
9. Then shalt thou understand righteousness and judgment, and equity, {cf15i yea}, every good path.

RSV
9. Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;

NKJV
9. Then you will understand righteousness and justice, Equity [and] every good path.

MKJV
9. Then you shall understand righteousness and judgment and honesty, every good path.

AKJV
9. Then shall you understand righteousness, and judgment, and equity; yes, every good path.

NRSV
9. Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;

NIV
9. Then you will understand what is right and just and fair--every good path.

NIRV
9. You will understand what is right and honest and fair. You will understand the right way to live.

NLT
9. Then you will understand what is right, just, and fair, and you will find the right way to go.

MSG
9. So now you can pick out what's true and fair, find all the good trails!

GNB
9. If you listen to me, you will know what is right, just, and fair. You will know what you should do.

NET
9. Then you will understand righteousness and justice and equity— every good way.

ERVEN
9. If you listen to him, you will understand what is just and fair and how to do what is right.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
  • அப்பொழுது நீ நேர்மை, நீதி, நியாயம் ஆகியவற்றையும் ஒவ்வொரு நல்ல வழியையும் விளங்கிக்கொள்வாய்.
  • TOV

    அப்பொழுது நீதியையும், நியாயத்தையும், நிதானத்தையும், சகல நல்வழிகளையும் அறிந்துகொள்ளுவாய்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் உனக்கு ஞானத்தைக் கொடுப்பார். அப்போது நீ நல்லவற்றையும், நேர்மையானவற்றையும், சரியானவற்றையும் புரிந்துகொள்ளுவாய்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது நீதியையும், நியாயத்தையும், நிதானத்தையும், எல்லா நல்வழிகளையும் அறிந்துகொள்வாய்.
  • ECTA

    எனவே, நீ நீதியையும் நியாயத்தையும் நேர்மையையும் நலமார்ந்த நெறிகள் அனைத்தையும் தெரிந்துகொள்வாய்.
  • RCTA

    அப்போதன்றோ நீதியையும் நியாயத்தையும் நேர்மையையும் நன்னெறி அனைத்தையும் நீ கண்டு பிடிப்பாய் ?
  • KJV

    Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
  • AMP

    Then you will understand righteousness, justice, and fair dealing in every area and relation; yes, you will understand every good path.
  • KJVP

    Then H227 ADV shalt thou understand H995 VQY2MS righteousness H6664 NMS , and judgment H4941 W-NMS , and equity H4339 W-NMP ; yea , every H3605 NMS good H2896 AMS path H4570 CMS .
  • YLT

    Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness -- every good path.
  • ASV

    Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
  • WEB

    Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
  • NASB

    Then you will understand rectitude and justice, honesty, every good path;
  • ESV

    Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
  • RV

    Then shalt thou understand righteousness and judgment, and equity, {cf15i yea}, every good path.
  • RSV

    Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
  • NKJV

    Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
  • MKJV

    Then you shall understand righteousness and judgment and honesty, every good path.
  • AKJV

    Then shall you understand righteousness, and judgment, and equity; yes, every good path.
  • NRSV

    Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
  • NIV

    Then you will understand what is right and just and fair--every good path.
  • NIRV

    You will understand what is right and honest and fair. You will understand the right way to live.
  • NLT

    Then you will understand what is right, just, and fair, and you will find the right way to go.
  • MSG

    So now you can pick out what's true and fair, find all the good trails!
  • GNB

    If you listen to me, you will know what is right, just, and fair. You will know what you should do.
  • NET

    Then you will understand righteousness and justice and equity— every good way.
  • ERVEN

    If you listen to him, you will understand what is just and fair and how to do what is right.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References