தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நீதிமொழிகள்
OCVTA
7. ஏழைகளின் உறவினர்கள் அவர்களை வெறுக்கிறார்கள், அவர்களுடைய சிநேகிதர்கள் எவ்வளவு அதிகமாய் அவர்களைப் புறக்கணிப்பார்கள்! ஏழைகளோ அவர்களிடம் கெஞ்சினாலும், அவர்களுடைய நண்பர்கள் போய்விடுகிறார்கள்.

TOV
7. தரித்திரனை அவனுடைய சகோதரர் எல்லாரும் பகைக்கிறார்களே, எத்தனை அதிகமாய் அவன் சிநேகிதர் அவனுக்குத் தூரமாவார்கள்; அவர்களுடைய வார்த்தைகளை அவன் நாடுகிறான், அவைகளோ வெறும் வார்த்தைகளே.

ERVTA
7. ஒருவன் ஏழையாக இருந்தால், அவனது குடும்பம் கூட அவனுக்கு எதிராக இருக்கும். அவனது நண்பர் களும்கூட அவனை விட்டு விலகுவார்கள். அந்த ஏழை அவர்களிடம் உதவி கேட்கலாம். எனினும் அவனருகில் அவர்கள் போகமாட்டார்கள்.

IRVTA
7. தரித்திரனை அவனுடைய சகோதரர்கள் எல்லோரும் பகைக்கிறார்களே, எத்தனை அதிகமாக அவனுடைய நண்பர்கள் அவனுக்குத் தூரமாவார்கள்; அவர்களுடைய வார்த்தைகளை அவன் நாடுகிறான், அவைகளோ வெறும் வார்த்தைகளே.

ECTA
7. வறியவரை அவருடைய உடன்பிறந்தாரே வெறுப்பர்; அவருடைய நண்பர் அவரைவிட்டு அகலாதிருப்பரோ? அவர் கெஞ்சி வேண்டினாலும் அவர்கள் ஓடிவிடுவார்கள்.

RCTA
7. வறியவனை அவன் சகோதரரே பகைக்கிறார்கள். அதுவுமின்றி, அவன் நண்பரும் அவனை விட்டுத் தூர அகன்று செல்வார்கள். அவன் ஆறுதலான வார்த்தையைத் தேடுவான்; ஆனால், ஒன்றும் அகப்படாது.



KJV
7. All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth [them with] words, [yet] they [are] wanting [to him. ]

AMP
7. All the brothers of a poor man detest him--how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but they are gone.

KJVP
7. All H3605 NMS the brethren H251 of the poor H7326 do hate H8130 him : how much more H637 CONJ do his friends H4828 go far H7368 VQQ3MP from H4480 M-PREP-3MS him ? he pursueth H7291 [ them ] [ with ] words H561 , [ yet ] they H1992 [ are ] wanting H3808 NPAR [ to ] [ him ] .

YLT
7. All the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words -- they are not!

ASV
7. All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth them with words, but they are gone.

WEB
7. All the relatives of the poor shun him: How much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.

NASB
7. All the poor man's brothers hate him; how much more do his friends shun him!

ESV
7. All a poor man's brothers hate him; how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but does not have them.

RV
7. All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him! he pursueth {cf15i them with} words, {cf15i but} they are gone.

RSV
7. All a poor man's brothers hate him; how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but does not have them.

NKJV
7. All the brothers of the poor hate him; How much more do his friends go far from him! He may pursue [them with] words, [yet] they abandon [him.]

MKJV
7. All the brothers of the poor man hate him; how much more do his friends go far from him? He pursues them with words, yet they are lacking.

AKJV
7. All the brothers of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursues them with words, yet they are wanting to him.

NRSV
7. If the poor are hated even by their kin, how much more are they shunned by their friends! When they call after them, they are not there.

NIV
7. A poor man is shunned by all his relatives--how much more do his friends avoid him! Though he pursues them with pleading, they are nowhere to be found.

NIRV
7. A poor person is avoided by his whole family. His friends avoid him even more. The poor person runs after them to beg. But he can't find them.

NLT
7. The relatives of the poor despise them; how much more will their friends avoid them! Though the poor plead with them, their friends are gone.

MSG
7. When you're down on your luck, even your family avoids you-- yes, even your best friends wish you'd get lost. If they see you coming, they look the other way-- out of sight, out of mind.

GNB
7. Even the relatives of a poor person have no use for him; no wonder he has no friends. No matter how hard he tries, he cannot win any.

NET
7. All the relatives of a poor person hate him; how much more do his friends avoid him— he pursues them with words, but they do not respond.

ERVEN
7. If you are poor, your family will turn against you, and your friends will avoid you even more. You might beg them for help, but no one will come to help you.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 29
  • ஏழைகளின் உறவினர்கள் அவர்களை வெறுக்கிறார்கள், அவர்களுடைய சிநேகிதர்கள் எவ்வளவு அதிகமாய் அவர்களைப் புறக்கணிப்பார்கள்! ஏழைகளோ அவர்களிடம் கெஞ்சினாலும், அவர்களுடைய நண்பர்கள் போய்விடுகிறார்கள்.
  • TOV

    தரித்திரனை அவனுடைய சகோதரர் எல்லாரும் பகைக்கிறார்களே, எத்தனை அதிகமாய் அவன் சிநேகிதர் அவனுக்குத் தூரமாவார்கள்; அவர்களுடைய வார்த்தைகளை அவன் நாடுகிறான், அவைகளோ வெறும் வார்த்தைகளே.
  • ERVTA

    ஒருவன் ஏழையாக இருந்தால், அவனது குடும்பம் கூட அவனுக்கு எதிராக இருக்கும். அவனது நண்பர் களும்கூட அவனை விட்டு விலகுவார்கள். அந்த ஏழை அவர்களிடம் உதவி கேட்கலாம். எனினும் அவனருகில் அவர்கள் போகமாட்டார்கள்.
  • IRVTA

    தரித்திரனை அவனுடைய சகோதரர்கள் எல்லோரும் பகைக்கிறார்களே, எத்தனை அதிகமாக அவனுடைய நண்பர்கள் அவனுக்குத் தூரமாவார்கள்; அவர்களுடைய வார்த்தைகளை அவன் நாடுகிறான், அவைகளோ வெறும் வார்த்தைகளே.
  • ECTA

    வறியவரை அவருடைய உடன்பிறந்தாரே வெறுப்பர்; அவருடைய நண்பர் அவரைவிட்டு அகலாதிருப்பரோ? அவர் கெஞ்சி வேண்டினாலும் அவர்கள் ஓடிவிடுவார்கள்.
  • RCTA

    வறியவனை அவன் சகோதரரே பகைக்கிறார்கள். அதுவுமின்றி, அவன் நண்பரும் அவனை விட்டுத் தூர அகன்று செல்வார்கள். அவன் ஆறுதலான வார்த்தையைத் தேடுவான்; ஆனால், ஒன்றும் அகப்படாது.
  • KJV

    All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
  • AMP

    All the brothers of a poor man detest him--how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but they are gone.
  • KJVP

    All H3605 NMS the brethren H251 of the poor H7326 do hate H8130 him : how much more H637 CONJ do his friends H4828 go far H7368 VQQ3MP from H4480 M-PREP-3MS him ? he pursueth H7291 them with words H561 , yet they H1992 are wanting H3808 NPAR to him .
  • YLT

    All the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words -- they are not!
  • ASV

    All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth them with words, but they are gone.
  • WEB

    All the relatives of the poor shun him: How much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.
  • NASB

    All the poor man's brothers hate him; how much more do his friends shun him!
  • ESV

    All a poor man's brothers hate him; how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but does not have them.
  • RV

    All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him! he pursueth {cf15i them with} words, {cf15i but} they are gone.
  • RSV

    All a poor man's brothers hate him; how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but does not have them.
  • NKJV

    All the brothers of the poor hate him; How much more do his friends go far from him! He may pursue them with words, yet they abandon him.
  • MKJV

    All the brothers of the poor man hate him; how much more do his friends go far from him? He pursues them with words, yet they are lacking.
  • AKJV

    All the brothers of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursues them with words, yet they are wanting to him.
  • NRSV

    If the poor are hated even by their kin, how much more are they shunned by their friends! When they call after them, they are not there.
  • NIV

    A poor man is shunned by all his relatives--how much more do his friends avoid him! Though he pursues them with pleading, they are nowhere to be found.
  • NIRV

    A poor person is avoided by his whole family. His friends avoid him even more. The poor person runs after them to beg. But he can't find them.
  • NLT

    The relatives of the poor despise them; how much more will their friends avoid them! Though the poor plead with them, their friends are gone.
  • MSG

    When you're down on your luck, even your family avoids you-- yes, even your best friends wish you'd get lost. If they see you coming, they look the other way-- out of sight, out of mind.
  • GNB

    Even the relatives of a poor person have no use for him; no wonder he has no friends. No matter how hard he tries, he cannot win any.
  • NET

    All the relatives of a poor person hate him; how much more do his friends avoid him— he pursues them with words, but they do not respond.
  • ERVEN

    If you are poor, your family will turn against you, and your friends will avoid you even more. You might beg them for help, but no one will come to help you.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References