தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நீதிமொழிகள்
OCVTA
1. சண்டை நடக்கும் ஒரு வீட்டின் நிறைவான விருந்தைவிட, சமாதானத்துடன் அமைதியாய் சாப்பிடும் காய்ந்த அப்பத்துண்டே சிறந்தது.

TOV
1. சண்டையோடுகூடிய வீடுநிறைந்த கொழுமையான பதார்த்தங்களைப் பார்க்கிலும், அமரிக்கையோடே சாப்பிடும் வெறும் துணிக்கையே நலம்.

ERVTA
1. எப்பொழுதும் வாதமிடுகிறவர்களின் வீட்டில் முழுச்சாப்பாடு உண்பதைவிட, ஒரு துண்டு காய்ந்த ரொட்டியை சமாதானத்தோடு தின்பது நல்லது.

IRVTA
1. சண்டையோடுகூடிய வீடுநிறைந்த சுவையான உணவைவிட, சமாதானத்தோடு சாப்பிடும் வெறும் அப்பமே நலம்.

ECTA
1. சண்டை நடக்கும் வீட்டில் விருந்துண்பதைவிட மன அமைதியோடு பழஞ்சோறு சாப்பிடுவதே மேல்.

RCTA
1. சுவையான கறி வகைகளோடு நிறைய உண்டு சண்டைபோடும் வீட்டைவிடச் சமாதானத்தோடு ஒருபிடி வெறுஞ்சோறு உண்பது அதிக நலம்.



KJV
1. Better [is] a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices [with] strife.

AMP
1. BETTER IS a dry morsel with quietness than a house full of feasting [on offered sacrifices] with strife.

KJVP
1. Better H2896 AMS [ is ] a dry H2720 morsel H6595 , and quietness H7962 therewith , than a house H1004 M-NMS full H4392 of sacrifices H2077 [ with ] strife H7379 .

YLT
1. Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.

ASV
1. Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.

WEB
1. Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.

NASB
1. Better a dry crust with peace than a house full of feasting with strife.

ESV
1. Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.

RV
1. Better is a dry morsel and quietness therewith, than an house full of feasting with strife.

RSV
1. Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.

NKJV
1. Better [is] a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting [with] strife.

MKJV
1. Better is a dry piece of bread, and quietness with it, than a house full of sacrifices with fighting.

AKJV
1. Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.

NRSV
1. Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.

NIV
1. Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife.

NIRV
1. It is better to eat a dry crust of bread in peace and quiet than to eat a big dinner in a house that is full of fighting.

NLT
1. Better a dry crust eaten in peace than a house filled with feasting-- and conflict.

MSG
1. A meal of bread and water in contented peace is better than a banquet spiced with quarrels.

GNB
1. Better to eat a dry crust of bread with peace of mind than have a banquet in a house full of trouble.

NET
1. Better is a dry crust of bread where there is quietness than a house full of feasting with strife.

ERVEN
1. It is better to have nothing but a dry piece of bread to eat in peace than a whole house full of food with everyone arguing.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 28
  • சண்டை நடக்கும் ஒரு வீட்டின் நிறைவான விருந்தைவிட, சமாதானத்துடன் அமைதியாய் சாப்பிடும் காய்ந்த அப்பத்துண்டே சிறந்தது.
  • TOV

    சண்டையோடுகூடிய வீடுநிறைந்த கொழுமையான பதார்த்தங்களைப் பார்க்கிலும், அமரிக்கையோடே சாப்பிடும் வெறும் துணிக்கையே நலம்.
  • ERVTA

    எப்பொழுதும் வாதமிடுகிறவர்களின் வீட்டில் முழுச்சாப்பாடு உண்பதைவிட, ஒரு துண்டு காய்ந்த ரொட்டியை சமாதானத்தோடு தின்பது நல்லது.
  • IRVTA

    சண்டையோடுகூடிய வீடுநிறைந்த சுவையான உணவைவிட, சமாதானத்தோடு சாப்பிடும் வெறும் அப்பமே நலம்.
  • ECTA

    சண்டை நடக்கும் வீட்டில் விருந்துண்பதைவிட மன அமைதியோடு பழஞ்சோறு சாப்பிடுவதே மேல்.
  • RCTA

    சுவையான கறி வகைகளோடு நிறைய உண்டு சண்டைபோடும் வீட்டைவிடச் சமாதானத்தோடு ஒருபிடி வெறுஞ்சோறு உண்பது அதிக நலம்.
  • KJV

    Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
  • AMP

    BETTER IS a dry morsel with quietness than a house full of feasting on offered sacrifices with strife.
  • KJVP

    Better H2896 AMS is a dry H2720 morsel H6595 , and quietness H7962 therewith , than a house H1004 M-NMS full H4392 of sacrifices H2077 with strife H7379 .
  • YLT

    Better is a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
  • ASV

    Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.
  • WEB

    Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.
  • NASB

    Better a dry crust with peace than a house full of feasting with strife.
  • ESV

    Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.
  • RV

    Better is a dry morsel and quietness therewith, than an house full of feasting with strife.
  • RSV

    Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.
  • NKJV

    Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.
  • MKJV

    Better is a dry piece of bread, and quietness with it, than a house full of sacrifices with fighting.
  • AKJV

    Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
  • NRSV

    Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.
  • NIV

    Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife.
  • NIRV

    It is better to eat a dry crust of bread in peace and quiet than to eat a big dinner in a house that is full of fighting.
  • NLT

    Better a dry crust eaten in peace than a house filled with feasting-- and conflict.
  • MSG

    A meal of bread and water in contented peace is better than a banquet spiced with quarrels.
  • GNB

    Better to eat a dry crust of bread with peace of mind than have a banquet in a house full of trouble.
  • NET

    Better is a dry crust of bread where there is quietness than a house full of feasting with strife.
  • ERVEN

    It is better to have nothing but a dry piece of bread to eat in peace than a whole house full of food with everyone arguing.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References