தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நீதிமொழிகள்
OCVTA
18. கொடியவர்கள் பெறும் கூலி ஏமாற்றமாய் முடியும்; ஆனால் நீதியை விதைப்பவர்கள் உண்மையான பலனை அறுவடை செய்வார்கள்.

TOV
18. துன்மார்க்கன் விருதாவேலையைச் செய்கிறான்; நீதியை விதைக்கிறவனோ மெய்ப்பலனைப் பெறுவான்.

ERVTA
18. தீயவனோ ஜனங்களை ஏமாற்றி பொருளைக் கவர்ந்துகொள்கிறான். ஆனால் நல்லவனாகவும் நேர்மையானவனாகவும் இருக்கிறவன் உண்மையான பரிசினைப் பெறுகிறான்.

IRVTA
18. துன்மார்க்கன் வீண்வேலையைச் செய்கிறான்; நீதியை விதைக்கிறவனோ மெய்ப்பலனைப் பெறுவான்.

ECTA
18. பொல்லார் பெறும் ஊதியம் ஊதியமல்ல; நீதியை விதைப்போரோ உண்மையான ஊதியம் பெறுவர்.

RCTA
18. அக்கிரமி செய்த வேலை நிலைகொள்ளாது. நீதியை விதைப்பவனோ உண்மையான ஊதியம் பெறுவான்.



KJV
18. The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness [shall be] a sure reward.

AMP
18. The wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) shall have a sure reward [permanent and satisfying]. [Hos. 10:12; Gal. 6:8, 9; James 3:18.]

KJVP
18. The wicked H7563 AMS worketh H6213 VQPMS a deceitful H8267 NMS work H6468 : but to him that soweth H2232 righteousness H6666 NFS [ shall ] [ be ] a sure H571 reward H7938 .

YLT
18. The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness -- a true reward.

ASV
18. The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness hath a sure reward.

WEB
18. Wicked people earn deceitful wages, But one who sows righteousness reaps a sure reward.

NASB
18. The wicked man makes empty profits, but he who sows virture has a sure reward.

ESV
18. The wicked earns deceptive wages, but one who sows righteousness gets a sure reward.

RV
18. The wicked earneth deceitful wages: but he that soweth righteousness {cf15i hath} a sure reward.

RSV
18. A wicked man earns deceptive wages, but one who sows righteousness gets a sure reward.

NKJV
18. The wicked [man] does deceptive work, But he who sows righteousness [will have] a sure reward.

MKJV
18. The wicked makes a deceitful wage; but one sowing righteousness has a sure reward.

AKJV
18. The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.

NRSV
18. The wicked earn no real gain, but those who sow righteousness get a true reward.

NIV
18. The wicked man earns deceptive wages, but he who sows righteousness reaps a sure reward.

NIRV
18. Those who do what is wrong really earn nothing. But those who plant what is right will certainly be rewarded.

NLT
18. Evil people get rich for the moment, but the reward of the godly will last.

MSG
18. Bad work gets paid with a bad check; good work gets solid pay.

GNB
18. Wicked people do not really gain anything, but if you do what is right, you are certain to be rewarded.

NET
18. The wicked person earns deceitful wages, but the one who sows righteousness reaps a genuine reward.

ERVEN
18. The work of evil people is all lies, but those who do right will receive a good reward.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 31
  • கொடியவர்கள் பெறும் கூலி ஏமாற்றமாய் முடியும்; ஆனால் நீதியை விதைப்பவர்கள் உண்மையான பலனை அறுவடை செய்வார்கள்.
  • TOV

    துன்மார்க்கன் விருதாவேலையைச் செய்கிறான்; நீதியை விதைக்கிறவனோ மெய்ப்பலனைப் பெறுவான்.
  • ERVTA

    தீயவனோ ஜனங்களை ஏமாற்றி பொருளைக் கவர்ந்துகொள்கிறான். ஆனால் நல்லவனாகவும் நேர்மையானவனாகவும் இருக்கிறவன் உண்மையான பரிசினைப் பெறுகிறான்.
  • IRVTA

    துன்மார்க்கன் வீண்வேலையைச் செய்கிறான்; நீதியை விதைக்கிறவனோ மெய்ப்பலனைப் பெறுவான்.
  • ECTA

    பொல்லார் பெறும் ஊதியம் ஊதியமல்ல; நீதியை விதைப்போரோ உண்மையான ஊதியம் பெறுவர்.
  • RCTA

    அக்கிரமி செய்த வேலை நிலைகொள்ளாது. நீதியை விதைப்பவனோ உண்மையான ஊதியம் பெறுவான்.
  • KJV

    The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
  • AMP

    The wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) shall have a sure reward permanent and satisfying. Hos. 10:12; Gal. 6:8, 9; James 3:18.
  • KJVP

    The wicked H7563 AMS worketh H6213 VQPMS a deceitful H8267 NMS work H6468 : but to him that soweth H2232 righteousness H6666 NFS shall be a sure H571 reward H7938 .
  • YLT

    The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness -- a true reward.
  • ASV

    The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness hath a sure reward.
  • WEB

    Wicked people earn deceitful wages, But one who sows righteousness reaps a sure reward.
  • NASB

    The wicked man makes empty profits, but he who sows virture has a sure reward.
  • ESV

    The wicked earns deceptive wages, but one who sows righteousness gets a sure reward.
  • RV

    The wicked earneth deceitful wages: but he that soweth righteousness {cf15i hath} a sure reward.
  • RSV

    A wicked man earns deceptive wages, but one who sows righteousness gets a sure reward.
  • NKJV

    The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward.
  • MKJV

    The wicked makes a deceitful wage; but one sowing righteousness has a sure reward.
  • AKJV

    The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.
  • NRSV

    The wicked earn no real gain, but those who sow righteousness get a true reward.
  • NIV

    The wicked man earns deceptive wages, but he who sows righteousness reaps a sure reward.
  • NIRV

    Those who do what is wrong really earn nothing. But those who plant what is right will certainly be rewarded.
  • NLT

    Evil people get rich for the moment, but the reward of the godly will last.
  • MSG

    Bad work gets paid with a bad check; good work gets solid pay.
  • GNB

    Wicked people do not really gain anything, but if you do what is right, you are certain to be rewarded.
  • NET

    The wicked person earns deceitful wages, but the one who sows righteousness reaps a genuine reward.
  • ERVEN

    The work of evil people is all lies, but those who do right will receive a good reward.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References