தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நீதிமொழிகள்
OCVTA
21. அது இரைச்சலுள்ள வீதிகளின் சந்தியில் சத்தமிடுகிறது, பட்டணத்தின் நுழைவாசல்களில் நின்று உரையாற்றுகிறது.

TOV
21. அது சந்தடியுள்ள தெருக்களின் சந்திலும், ஒலிமுகவாசலிலும் நின்று கூப்பிட்டு, பட்டணத்தில் தன் வார்த்தைகளை வசனித்துச் சொல்லுகிறது:

ERVTA
21. அவள் நெரிசலான தெருமுனைகளில் நின்று கூப்பிடுகிறாள். நகர வாசல் அருகில் நின்றுகொண்டு ஜனங்கள் தன்னைக் கவனிக்கும்படி முயற்சி செய்கிறாள்.

IRVTA
21. அது ஆள் நடமாட்டமுள்ள தெருக்களின் சந்திப்பிலும், நகரத்தின் நுழைவு வாசலிலும் நின்று கூப்பிட்டு, பட்டணத்தில் தன்னுடைய வார்த்தைகளைச் சொல்லுகிறது:

ECTA
21. பரபரப்பு மிகுந்த தெருக்களிலிருந்து அழைக்கின்றது; நகர வாயிலிருந்து முழங்குகின்றது;

RCTA
21. மக்கட் சமுதாயத்தின் தலையில் கூவுகின்றது. நகரத்தின் வாயில்களில் அது தன் வசனங்களை எடுத்துரைப்பதாவது:



KJV
21. She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying, ]

AMP
21. She cries at the head of the noisy intersections [in the chief gathering places]; at the entrance of the city gates she speaks:

KJVP
21. She crieth H7121 VQI2MS in the chief H7218 B-NMS place of concourse H1993 VQPFP , in the openings H6607 B-CMP of the gates H8179 NMP : in the city H5892 BD-NFS she uttereth H559 VQY3FS her words H561 CMP-3FS , [ saying ] ,

YLT
21. At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:

ASV
21. She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:

WEB
21. She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:

NASB
21. Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words:

ESV
21. at the head of the noisy streets she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:

RV
21. She crieth in the chief place of concourse; at the entering in of the gates, in the city, she uttereth her words:

RSV
21. on the top of the walls she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:

NKJV
21. She cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:

MKJV
21. she cries in the chief place of gathering, in the openings of the gates; in the city she utters her words, saying,

AKJV
21. She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,

NRSV
21. At the busiest corner she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:

NIV
21. at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech:

NIRV
21. At the noisy street corners she cries out. Here is what she says near the gates of the city.

NLT
21. She calls to the crowds along the main street, to those gathered in front of the city gate:

MSG
21. In the middle of the traffic she takes her stand. At the busiest corner she calls out:

GNB
21. calling loudly at the city gates and wherever people come together:

NET
21. at the head of the noisy streets she calls, in the entrances of the gates in the city she utters her words:

ERVEN
21. She is calling out where the noisy crowd gathers:



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 33
  • அது இரைச்சலுள்ள வீதிகளின் சந்தியில் சத்தமிடுகிறது, பட்டணத்தின் நுழைவாசல்களில் நின்று உரையாற்றுகிறது.
  • TOV

    அது சந்தடியுள்ள தெருக்களின் சந்திலும், ஒலிமுகவாசலிலும் நின்று கூப்பிட்டு, பட்டணத்தில் தன் வார்த்தைகளை வசனித்துச் சொல்லுகிறது:
  • ERVTA

    அவள் நெரிசலான தெருமுனைகளில் நின்று கூப்பிடுகிறாள். நகர வாசல் அருகில் நின்றுகொண்டு ஜனங்கள் தன்னைக் கவனிக்கும்படி முயற்சி செய்கிறாள்.
  • IRVTA

    அது ஆள் நடமாட்டமுள்ள தெருக்களின் சந்திப்பிலும், நகரத்தின் நுழைவு வாசலிலும் நின்று கூப்பிட்டு, பட்டணத்தில் தன்னுடைய வார்த்தைகளைச் சொல்லுகிறது:
  • ECTA

    பரபரப்பு மிகுந்த தெருக்களிலிருந்து அழைக்கின்றது; நகர வாயிலிருந்து முழங்குகின்றது;
  • RCTA

    மக்கட் சமுதாயத்தின் தலையில் கூவுகின்றது. நகரத்தின் வாயில்களில் அது தன் வசனங்களை எடுத்துரைப்பதாவது:
  • KJV

    She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
  • AMP

    She cries at the head of the noisy intersections in the chief gathering places; at the entrance of the city gates she speaks:
  • KJVP

    She crieth H7121 VQI2MS in the chief H7218 B-NMS place of concourse H1993 VQPFP , in the openings H6607 B-CMP of the gates H8179 NMP : in the city H5892 BD-NFS she uttereth H559 VQY3FS her words H561 CMP-3FS , saying ,
  • YLT

    At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
  • ASV

    She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
  • WEB

    She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
  • NASB

    Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words:
  • ESV

    at the head of the noisy streets she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
  • RV

    She crieth in the chief place of concourse; at the entering in of the gates, in the city, she uttereth her words:
  • RSV

    on the top of the walls she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
  • NKJV

    She cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:
  • MKJV

    she cries in the chief place of gathering, in the openings of the gates; in the city she utters her words, saying,
  • AKJV

    She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
  • NRSV

    At the busiest corner she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
  • NIV

    at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech:
  • NIRV

    At the noisy street corners she cries out. Here is what she says near the gates of the city.
  • NLT

    She calls to the crowds along the main street, to those gathered in front of the city gate:
  • MSG

    In the middle of the traffic she takes her stand. At the busiest corner she calls out:
  • GNB

    calling loudly at the city gates and wherever people come together:
  • NET

    at the head of the noisy streets she calls, in the entrances of the gates in the city she utters her words:
  • ERVEN

    She is calling out where the noisy crowd gathers:
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References