தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
பிலிப்பியர்
OCVTA
30. நீங்கள் எனக்கு ஏற்பட்ட, போராட்டத்தைக் கண்டீர்கள். அதே போராட்டம் உங்களுக்கும் ஏற்படுகிறது. அது எனக்கு இன்னும் உண்டு என்பதையும் இப்பொழுது கேள்விப்படுகிறீர்கள்.

TOV
30. நீங்கள் என்னிடத்திலே கண்டதும் எனக்கு உண்டென்று இப்பொழுது கேள்விப்படுகிறதுமான போராட்டமே உங்களுக்கும் உண்டு.

ERVTA
30. நான் உங்களோடு இருந்தபோது நற்செய்திக்கு எதிராக இருந்த மக்களுடன் நான் எதிர்கொள்ள நேர்ந்த போராட்டங்களை நீங்கள் பார்த்தீர்கள். இப்போது நான் எதிர்கொண்டுவரும் போராட்டங்களைப் பற்றியும் நீங்கள் கேள்விப்படுகிறீர்கள். நீங்களும் இது போன்ற போராட்டங்களை எதிர்கொள்ள வேண்டும்.

IRVTA
30. நீங்கள் என்னிடம் பார்த்ததும் எனக்கு உண்டென்று இப்பொழுது கேள்விப்படுகிறதுமான போராட்டமே உங்களுக்கும் உண்டு.

ECTA
30. நீங்கள் என் போராட்டத்தைக் கண்டீர்கள், இப்பொழுதும் அதுபற்றிக் கேள்விப்படுகிறீர்கள். உங்கள் போராட்டமும் அதுவே.

RCTA
30. எனக்குள்ள போராட்டமே உங்களுக்கும் உண்டு. எனக்கிருந்த போராட்டத்தை நீங்கள் அன்று கண்டீர்கள். இன்னும் நான் அதில் ஈடுபட்டிருப்பது உங்கள் செவிக்கு எட்டியுள்ளது.



KJV
30. Having the same conflict which ye saw in me, and now hear [to be] in me.

AMP
30. So you are engaged in the same conflict which you saw me [wage] and which you now hear to be mine [still].

KJVP
30. Having G2192 V-PAP-NPM the G3588 T-ASM same G846 P-ASM conflict G73 N-ASM which G3634 K-ASM ye saw G1492 in G1722 PREP me G1698 P-1DS , and G2532 CONJ now G3568 ADV hear G191 V-PAI-2P [ to ] [ be ] in G1722 PREP me G1698 P-1DS .

YLT
30. the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.

ASV
30. having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

WEB
30. having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.

NASB
30. Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.

ESV
30. engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.

RV
30. having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

RSV
30. engaged in the same conflict which you saw and now hear to be mine.

NKJV
30. having the same conflict which you saw in me and now hear [is] in me.

MKJV
30. having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.

AKJV
30. Having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.

NRSV
30. since you are having the same struggle that you saw I had and now hear that I still have.

NIV
30. since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.

NIRV
30. You are going through the same struggle you saw me go through. As you have heard, I am still struggling.

NLT
30. We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.

MSG
30. You're involved in the same kind of struggle you saw me go through, on which you are now getting an updated report in this letter.

GNB
30. Now you can take part with me in the battle. It is the same battle you saw me fighting in the past, and as you hear, the one I am fighting still.

NET
30. since you are encountering the same conflict that you saw me face and now hear that I am facing.

ERVEN
30. You saw the difficulties I had to face, and you hear that I am still having troubles. Now you must face them too.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 30
  • நீங்கள் எனக்கு ஏற்பட்ட, போராட்டத்தைக் கண்டீர்கள். அதே போராட்டம் உங்களுக்கும் ஏற்படுகிறது. அது எனக்கு இன்னும் உண்டு என்பதையும் இப்பொழுது கேள்விப்படுகிறீர்கள்.
  • TOV

    நீங்கள் என்னிடத்திலே கண்டதும் எனக்கு உண்டென்று இப்பொழுது கேள்விப்படுகிறதுமான போராட்டமே உங்களுக்கும் உண்டு.
  • ERVTA

    நான் உங்களோடு இருந்தபோது நற்செய்திக்கு எதிராக இருந்த மக்களுடன் நான் எதிர்கொள்ள நேர்ந்த போராட்டங்களை நீங்கள் பார்த்தீர்கள். இப்போது நான் எதிர்கொண்டுவரும் போராட்டங்களைப் பற்றியும் நீங்கள் கேள்விப்படுகிறீர்கள். நீங்களும் இது போன்ற போராட்டங்களை எதிர்கொள்ள வேண்டும்.
  • IRVTA

    நீங்கள் என்னிடம் பார்த்ததும் எனக்கு உண்டென்று இப்பொழுது கேள்விப்படுகிறதுமான போராட்டமே உங்களுக்கும் உண்டு.
  • ECTA

    நீங்கள் என் போராட்டத்தைக் கண்டீர்கள், இப்பொழுதும் அதுபற்றிக் கேள்விப்படுகிறீர்கள். உங்கள் போராட்டமும் அதுவே.
  • RCTA

    எனக்குள்ள போராட்டமே உங்களுக்கும் உண்டு. எனக்கிருந்த போராட்டத்தை நீங்கள் அன்று கண்டீர்கள். இன்னும் நான் அதில் ஈடுபட்டிருப்பது உங்கள் செவிக்கு எட்டியுள்ளது.
  • KJV

    Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
  • AMP

    So you are engaged in the same conflict which you saw me wage and which you now hear to be mine still.
  • KJVP

    Having G2192 V-PAP-NPM the G3588 T-ASM same G846 P-ASM conflict G73 N-ASM which G3634 K-ASM ye saw G1492 in G1722 PREP me G1698 P-1DS , and G2532 CONJ now G3568 ADV hear G191 V-PAI-2P to be in G1722 PREP me G1698 P-1DS .
  • YLT

    the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.
  • ASV

    having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
  • WEB

    having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
  • NASB

    Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.
  • ESV

    engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
  • RV

    having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
  • RSV

    engaged in the same conflict which you saw and now hear to be mine.
  • NKJV

    having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
  • MKJV

    having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
  • AKJV

    Having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
  • NRSV

    since you are having the same struggle that you saw I had and now hear that I still have.
  • NIV

    since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
  • NIRV

    You are going through the same struggle you saw me go through. As you have heard, I am still struggling.
  • NLT

    We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.
  • MSG

    You're involved in the same kind of struggle you saw me go through, on which you are now getting an updated report in this letter.
  • GNB

    Now you can take part with me in the battle. It is the same battle you saw me fighting in the past, and as you hear, the one I am fighting still.
  • NET

    since you are encountering the same conflict that you saw me face and now hear that I am facing.
  • ERVEN

    You saw the difficulties I had to face, and you hear that I am still having troubles. Now you must face them too.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References