தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எண்ணாகமம்
OCVTA
10. “நீ இஸ்ரயேலரிடம் சொல்லவேண்டியதாவது: ‘உங்களிலோ அல்லது உங்கள் சந்ததியிலோ, யாராவது பிரேதத்தைத் தொட்டு அசுத்தமாயிருந்தாலும் அல்லது பயணம் போயிருந்தாலும், அவர்கள் யெகோவாவின் பஸ்காவைக் கொண்டாடலாம்.

TOV
10. நீ இஸ்ரவேல் புத்திரரோடே சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: உங்களிலாகிலும் உங்கள் சந்ததியாரிலாகிலும் ஒருவன் பிரேதத்தினால் தீட்டுப்பட்டாலும், பிரயாணமாய்த் தூரம்போயிருந்தாலும், கர்த்தருக்குப் பஸ்காவை ஆசரிக்கவேண்டும்.

ERVTA
10. “எல்லா இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடமும் இவற்றைக் கூறு. இந்த விதியானது உனக்கும் உனது எல்லாச் சந்ததிக்கும் உரியதாகும். சரியான நேரத்தில் ஒருவனால் பஸ்காவைக் கொண்டாட முடியாமல் போகலாம். அவன் பிணத்தைத் தொட்டதால் தீட்டுள்ளவனாக இருக்கலாம், அல்லது அவன் பயணத்தின் பொருட்டு வெளியே போயிருக்கலாம்.

IRVTA
10. “நீ இஸ்ரவேல் மக்களோடு சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: உங்களிலோ உங்கள் சந்ததியாரிலோ ஒருவன் பிரேதத்தினால் தீட்டுப்பட்டாலும், பயணமாகத் தூரமாக போயிருந்தாலும், யெகோவாவுக்குப் பஸ்காவை அனுசரிக்கவேண்டும்.

ECTA
10. இஸ்ரயேல் மக்களிடம் சொல்; உங்களிலும் உங்களுக்குப் பின் வரும் தலைமுறைகளிலும் எவனாவது ஒரு பிணத்தைத் தொட்டுத் தீட்டுப்பட்டிருந்தால் அல்லது நெடும் பயணத்தில் ஈடுபட்டிருந்தால் அவனும் பாஸ்காவைக் கொண்டாடவேண்டும்.

RCTA
10. நீ இஸ்ராயேல் மக்களுக்குச் சொல்ல வேண்டியது என்னவென்றால்: உங்கள் சந்ததியாரிலே எவனும் சாவை முன்னிட்டுத் தீட்டுப்பட்டிருந்தாலும், அல்லது பிரயாணத்தை முன்னிட்டு உங்களை விட்டுத் தூர இருந்தாலும் அவன் ஆண்டவருடைய பாஸ்காத் திருவிழாவை



KJV
10. Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or [be] in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.

AMP
10. Say to the Israelites, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of touching a dead body or is far off on a journey, still he shall keep the Passover to the Lord.

KJVP
10. Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , If H3588 CONJ any man H376 NMS of you or H176 CONJ of your posterity H1755 shall be H1961 unclean H2931 by reason of a dead body H5315 , or H176 CONJ [ be ] in a journey H1870 afar off H7350 , yet he shall keep H6213 W-VQQ3MS the passover H6453 unto the LORD H3068 .

YLT
10. `Speak unto the sons of Israel, saying, Though any man is unclean by a body or in a distant journey (of you or of your generations), yet he hath prepared a passover to Jehovah;

ASV
10. Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah.

WEB
10. "Say to the children of Israel, 'If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journey far away, he shall still keep the Passover to Yahweh.

NASB
10. "Speak to the Israelites and say: If any one of you or of your descendants is unclean because of a corpse, or if he is absent on a journey, he may still keep the LORD'S Passover.

ESV
10. "Speak to the people of Israel, saying, If any one of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is on a long journey, he shall still keep the Passover to the LORD.

RV
10. Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD:

RSV
10. "Say to the people of Israel, If any man of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is afar off on a journey, he shall still keep the passover to the LORD.

NKJV
10. "Speak to the children of Israel, saying: 'If anyone of you or your posterity is unclean because of a corpse, or [is] far away on a journey, he may still keep the LORD's Passover.

MKJV
10. Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean because of a dead body, or in a journey afar off, he shall still keep the Passover to Jehovah.

AKJV
10. Speak to the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover to the LORD.

NRSV
10. Speak to the Israelites, saying: Anyone of you or your descendants who is unclean through touching a corpse, or is away on a journey, shall still keep the passover to the LORD.

NIV
10. "Tell the Israelites:`When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, they may still celebrate the LORD's Passover.

NIRV
10. "Tell the people of Israel, 'Suppose any of you or your children are not "clean" because you have gone near a dead body. Or suppose you are away on a journey. You can still celebrate the Lord's Passover.

NLT
10. "Give the following instructions to the people of Israel: If any of the people now or in future generations are ceremonially unclean at Passover time because of touching a dead body, or if they are on a journey and cannot be present at the ceremony, they may still celebrate the LORD's Passover.

MSG
10. "Tell the People of Israel, If one or another of you is ritually unclean because of a corpse, or you happen to be off on a long trip, you may still celebrate GOD's Passover.

GNB
10. to say to the people of Israel, "When any of you or your descendants are unclean from touching a corpse or are far away on a journey, but still want to keep the Passover,

NET
10. "Tell the Israelites, 'If any of you or of your posterity become ceremonially defiled by touching a dead body, or are on a journey far away, then he may observe the Passover to the LORD.

ERVEN
10. "Tell the Israelites this: This rule will be for you and your descendants. Maybe someone is not able to celebrate Passover at the right time. Maybe they are unclean because they touched a dead body. Or maybe they were away on a trip.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 23
  • “நீ இஸ்ரயேலரிடம் சொல்லவேண்டியதாவது: ‘உங்களிலோ அல்லது உங்கள் சந்ததியிலோ, யாராவது பிரேதத்தைத் தொட்டு அசுத்தமாயிருந்தாலும் அல்லது பயணம் போயிருந்தாலும், அவர்கள் யெகோவாவின் பஸ்காவைக் கொண்டாடலாம்.
  • TOV

    நீ இஸ்ரவேல் புத்திரரோடே சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: உங்களிலாகிலும் உங்கள் சந்ததியாரிலாகிலும் ஒருவன் பிரேதத்தினால் தீட்டுப்பட்டாலும், பிரயாணமாய்த் தூரம்போயிருந்தாலும், கர்த்தருக்குப் பஸ்காவை ஆசரிக்கவேண்டும்.
  • ERVTA

    “எல்லா இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடமும் இவற்றைக் கூறு. இந்த விதியானது உனக்கும் உனது எல்லாச் சந்ததிக்கும் உரியதாகும். சரியான நேரத்தில் ஒருவனால் பஸ்காவைக் கொண்டாட முடியாமல் போகலாம். அவன் பிணத்தைத் தொட்டதால் தீட்டுள்ளவனாக இருக்கலாம், அல்லது அவன் பயணத்தின் பொருட்டு வெளியே போயிருக்கலாம்.
  • IRVTA

    “நீ இஸ்ரவேல் மக்களோடு சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: உங்களிலோ உங்கள் சந்ததியாரிலோ ஒருவன் பிரேதத்தினால் தீட்டுப்பட்டாலும், பயணமாகத் தூரமாக போயிருந்தாலும், யெகோவாவுக்குப் பஸ்காவை அனுசரிக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    இஸ்ரயேல் மக்களிடம் சொல்; உங்களிலும் உங்களுக்குப் பின் வரும் தலைமுறைகளிலும் எவனாவது ஒரு பிணத்தைத் தொட்டுத் தீட்டுப்பட்டிருந்தால் அல்லது நெடும் பயணத்தில் ஈடுபட்டிருந்தால் அவனும் பாஸ்காவைக் கொண்டாடவேண்டும்.
  • RCTA

    நீ இஸ்ராயேல் மக்களுக்குச் சொல்ல வேண்டியது என்னவென்றால்: உங்கள் சந்ததியாரிலே எவனும் சாவை முன்னிட்டுத் தீட்டுப்பட்டிருந்தாலும், அல்லது பிரயாணத்தை முன்னிட்டு உங்களை விட்டுத் தூர இருந்தாலும் அவன் ஆண்டவருடைய பாஸ்காத் திருவிழாவை
  • KJV

    Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
  • AMP

    Say to the Israelites, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of touching a dead body or is far off on a journey, still he shall keep the Passover to the Lord.
  • KJVP

    Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , If H3588 CONJ any man H376 NMS of you or H176 CONJ of your posterity H1755 shall be H1961 unclean H2931 by reason of a dead body H5315 , or H176 CONJ be in a journey H1870 afar off H7350 , yet he shall keep H6213 W-VQQ3MS the passover H6453 unto the LORD H3068 .
  • YLT

    `Speak unto the sons of Israel, saying, Though any man is unclean by a body or in a distant journey (of you or of your generations), yet he hath prepared a passover to Jehovah;
  • ASV

    Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah.
  • WEB

    "Say to the children of Israel, 'If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journey far away, he shall still keep the Passover to Yahweh.
  • NASB

    "Speak to the Israelites and say: If any one of you or of your descendants is unclean because of a corpse, or if he is absent on a journey, he may still keep the LORD'S Passover.
  • ESV

    "Speak to the people of Israel, saying, If any one of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is on a long journey, he shall still keep the Passover to the LORD.
  • RV

    Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD:
  • RSV

    "Say to the people of Israel, If any man of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is afar off on a journey, he shall still keep the passover to the LORD.
  • NKJV

    "Speak to the children of Israel, saying: 'If anyone of you or your posterity is unclean because of a corpse, or is far away on a journey, he may still keep the LORD's Passover.
  • MKJV

    Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean because of a dead body, or in a journey afar off, he shall still keep the Passover to Jehovah.
  • AKJV

    Speak to the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover to the LORD.
  • NRSV

    Speak to the Israelites, saying: Anyone of you or your descendants who is unclean through touching a corpse, or is away on a journey, shall still keep the passover to the LORD.
  • NIV

    "Tell the Israelites:`When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, they may still celebrate the LORD's Passover.
  • NIRV

    "Tell the people of Israel, 'Suppose any of you or your children are not "clean" because you have gone near a dead body. Or suppose you are away on a journey. You can still celebrate the Lord's Passover.
  • NLT

    "Give the following instructions to the people of Israel: If any of the people now or in future generations are ceremonially unclean at Passover time because of touching a dead body, or if they are on a journey and cannot be present at the ceremony, they may still celebrate the LORD's Passover.
  • MSG

    "Tell the People of Israel, If one or another of you is ritually unclean because of a corpse, or you happen to be off on a long trip, you may still celebrate GOD's Passover.
  • GNB

    to say to the people of Israel, "When any of you or your descendants are unclean from touching a corpse or are far away on a journey, but still want to keep the Passover,
  • NET

    "Tell the Israelites, 'If any of you or of your posterity become ceremonially defiled by touching a dead body, or are on a journey far away, then he may observe the Passover to the LORD.
  • ERVEN

    "Tell the Israelites this: This rule will be for you and your descendants. Maybe someone is not able to celebrate Passover at the right time. Maybe they are unclean because they touched a dead body. Or maybe they were away on a trip.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 23
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References