தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எண்ணாகமம்
OCVTA
4. ஆகிய நாடுகளை யெகோவா இஸ்ரயேல் மக்களுக்கு முன்பாகக் கீழ்ப்படுத்தினார். அந்த நாடுகள் வளர்ப்பு மிருகங்களுக்குப் பொருத்தமானவை. உங்கள் அடியாரான எங்களிடம் வளர்ப்பு மிருகங்கள் இருக்கின்றன.

TOV
4. உமது அடியாருக்கு ஆடுமாடுகள் உண்டு.

ERVTA
4. உங்கள் கண்களில் எங்களுக்குத் தயவு கிடைத்தால் அவற்றை நீங்கள் எங்களுக்குக் கொடுக்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறோம். எங்களை யோர்தான் நதியின் அக்கரைக்கு அழைத்துச் செல்ல வேண்டாம்” என்றார்கள்.

IRVTA
4. உமது அடியார்களுக்கு ஆடுமாடுகள் உண்டு.

ECTA
4. இஸ்ரயேல் மக்கள் கூட்டமைப்பின் பார்வையில் ஆண்டவர் அடக்கிய நிலப் பகுதிகள் ஆடு, மாடுகளுக்கு ஏற்றவை; உம் அடியார்களுக்கு ஆடு மாடுகள் உண்டு" என்றனர்.

RCTA
4. இஸ்ராயேல் மக்களுக்கு முன்பாக ஆண்டவர் தண்டித்துக் கண்டித்த நாட்டில் உள்ளன. அந்நாடு ஆடுமாடுகளை மேய்ப்பதற்கு மிச் செழிப்பானதாகையாலும், அடியார்களுக்குத் திரளான மந்தைகள் இருப்பதனாலும்,



KJV
4. [Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants have cattle:

AMP
4. The land the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.

KJVP
4. [ Even ] the country H776 D-GFS which H834 RPRO the LORD H3068 EDS smote H5221 before H6440 L-CMP the congregation H5712 CFS of Israel H3478 , [ is ] a land H776 GFS for cattle H4735 NMS , and thy servants H5650 have cattle H4735 :

YLT
4. the land which Jehovah hath smitten before the company of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.`

ASV
4. the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.

WEB
4. the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for cattle; and your servants have cattle.

NASB
4. which the LORD has laid low before the community of Israel, is grazing country. Now, since your servants have livestock,"

ESV
4. the land that the LORD struck down before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock."

RV
4. the land which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.

RSV
4. the land which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and your servants have cattle."

NKJV
4. "the country which the LORD defeated before the congregation of Israel, [is] a land for livestock, and your servants have livestock."

MKJV
4. the land which Jehovah struck before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.

AKJV
4. Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle:

NRSV
4. the land that the LORD subdued before the congregation of Israel-- is a land for cattle; and your servants have cattle."

NIV
4. the land the LORD subdued before the people of Israel-- are suitable for livestock, and your servants have livestock.

NIRV
4. All of them are in the land the Lord has brought under Israel's control. This land is just right for livestock. And we have livestock.

NLT
4. The LORD has conquered this whole area for the community of Israel, and it is ideally suited for all our livestock.

MSG
4. the country that GOD laid low before the community of Israel--is a country just right for livestock, and we have livestock."

GNB
4. (SEE 32:3)

NET
4. the land that the LORD subdued before the community of Israel, is ideal for cattle, and your servants have cattle."

ERVEN
4.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 42
  • ஆகிய நாடுகளை யெகோவா இஸ்ரயேல் மக்களுக்கு முன்பாகக் கீழ்ப்படுத்தினார். அந்த நாடுகள் வளர்ப்பு மிருகங்களுக்குப் பொருத்தமானவை. உங்கள் அடியாரான எங்களிடம் வளர்ப்பு மிருகங்கள் இருக்கின்றன.
  • TOV

    உமது அடியாருக்கு ஆடுமாடுகள் உண்டு.
  • ERVTA

    உங்கள் கண்களில் எங்களுக்குத் தயவு கிடைத்தால் அவற்றை நீங்கள் எங்களுக்குக் கொடுக்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறோம். எங்களை யோர்தான் நதியின் அக்கரைக்கு அழைத்துச் செல்ல வேண்டாம்” என்றார்கள்.
  • IRVTA

    உமது அடியார்களுக்கு ஆடுமாடுகள் உண்டு.
  • ECTA

    இஸ்ரயேல் மக்கள் கூட்டமைப்பின் பார்வையில் ஆண்டவர் அடக்கிய நிலப் பகுதிகள் ஆடு, மாடுகளுக்கு ஏற்றவை; உம் அடியார்களுக்கு ஆடு மாடுகள் உண்டு" என்றனர்.
  • RCTA

    இஸ்ராயேல் மக்களுக்கு முன்பாக ஆண்டவர் தண்டித்துக் கண்டித்த நாட்டில் உள்ளன. அந்நாடு ஆடுமாடுகளை மேய்ப்பதற்கு மிச் செழிப்பானதாகையாலும், அடியார்களுக்குத் திரளான மந்தைகள் இருப்பதனாலும்,
  • KJV

    Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
  • AMP

    The land the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.
  • KJVP

    Even the country H776 D-GFS which H834 RPRO the LORD H3068 EDS smote H5221 before H6440 L-CMP the congregation H5712 CFS of Israel H3478 , is a land H776 GFS for cattle H4735 NMS , and thy servants H5650 have cattle H4735 :
  • YLT

    the land which Jehovah hath smitten before the company of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.`
  • ASV

    the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.
  • WEB

    the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for cattle; and your servants have cattle.
  • NASB

    which the LORD has laid low before the community of Israel, is grazing country. Now, since your servants have livestock,"
  • ESV

    the land that the LORD struck down before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock."
  • RV

    the land which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.
  • RSV

    the land which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and your servants have cattle."
  • NKJV

    "the country which the LORD defeated before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock."
  • MKJV

    the land which Jehovah struck before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.
  • AKJV

    Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle:
  • NRSV

    the land that the LORD subdued before the congregation of Israel-- is a land for cattle; and your servants have cattle."
  • NIV

    the land the LORD subdued before the people of Israel-- are suitable for livestock, and your servants have livestock.
  • NIRV

    All of them are in the land the Lord has brought under Israel's control. This land is just right for livestock. And we have livestock.
  • NLT

    The LORD has conquered this whole area for the community of Israel, and it is ideally suited for all our livestock.
  • MSG

    the country that GOD laid low before the community of Israel--is a country just right for livestock, and we have livestock."
  • GNB

    (SEE 32:3)
  • NET

    the land that the LORD subdued before the community of Israel, is ideal for cattle, and your servants have cattle."
  • ERVEN

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References