தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எண்ணாகமம்
OCVTA
9. “ஆனால் ஒரு விதவையோ அல்லது விவாகரத்து செய்யப்பட்ட பெண்ணோ எந்த ஒரு நேர்த்திக்கடனையோ அல்லது வாக்குறுதியையோ செய்தால் அதற்கு அவள் கட்டுப்பட்டே ஆகவேண்டும்.

TOV
9. ஒரு விதவையாவது, தள்ளப்பட்டுப்போன ஒரு ஸ்திரீயாவது தன் ஆத்துமாவை எந்த நிபந்தனைக்குட்படுத்திக்கொள்ளுகிறாளோ அந்த நிபந்தனை நிறைவேறவேண்டும்.

ERVTA
9. “ஒரு விதவை அல்லது விவாகரத்து செய்துகொண்ட பெண் சிறப்பான பொருத்தனை செய்திருக்கலாம். அப்போது அவள் தனது பொருத்தனையை நிறைவேற்ற வேண்டும்.

IRVTA
9. ஒரு விதவையாவது, தள்ளப்பட்டுப்போன ஒரு பெண்ணாவது தன்னுடைய ஆத்துமாவை எந்த நிபந்தனைக்கு உட்படுத்திக்கொள்ளுகிறாளோ அந்த நிபந்தனை நிறைவேறவேண்டும்.

ECTA
9. ஒரு விதவை அல்லது மணமுறிவு செய்யப்பட்டவள் செய்துகொண்ட பொருத்தனைக்கும் அவள் தன்னைக் கட்டுக்குள்ளாக்கும் அளவில் கூறிய எதற்கும் அவளே பொறுப்பாவாள்.

RCTA
9. (10) விதவையும் கணவனால் தள்ளப்பட்ட பெண்ணும் தாங்கள் என்னென்ன நேர்ச்சை நேர்ந்திருப்பார்களோ அவையெல்லாம் நிறைவேற்றக்கடவார்கள்.



KJV
9. But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.

AMP
9. But the vow of a widow or of a divorced woman, with which she has bound herself, shall stand against her.

KJVP
9. But every H3605 NMS vow H5088 of a widow H490 NFS , and of her that is divorced H1644 , wherewith H834 RPRO they have bound H631 their souls H5315 , shall stand H6965 VQY3MS against H5921 PREP her .

YLT
9. `As to the vow of a widow or cast-out woman, all that she hath bound on her soul is established on her.

ASV
9. But the vow of a widow, or of her that is divorced, even everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.

WEB
9. But the vow of a widow, or of her who is divorced, even everything with which she has bound her soul, shall stand against her.

NASB
9. But if on the day he learns of it her husband expresses to her his disapproval, he thereby annuls the vow she had made or the rash pledge to which she had bound herself, and the LORD releases her from it.

ESV
9. (But any vow of a widow or of a divorced woman, anything by which she has bound herself, shall stand against her.)

RV
9. But the vow of a widow, or of her that is divorced, {cf15i even} every thing wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.

RSV
9. But any vow of a widow or of a divorced woman, anything by which she has bound herself, shall stand against her.

NKJV
9. " Also any vow of a widow or a divorced woman, by which she has bound herself, shall stand against her.

MKJV
9. But every vow of a widow and of her who is divorced, all which she has bound on her soul shall stand against her.

AKJV
9. But every vow of a widow, and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her.

NRSV
9. (But every vow of a widow or of a divorced woman, by which she has bound herself, shall be binding upon her.)

NIV
9. "Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.

NIRV
9. "Suppose a widow makes a special promise. Or suppose she takes an oath and agrees to do something. Then she must keep her promise. She must do what she agreed to do. The same rules apply to a woman who has been divorced.

NLT
9. If, however, a woman is a widow or is divorced, she must fulfill all her vows and pledges.

MSG
9. "Any vow or pledge taken by a widow or divorced woman is binding on her.

GNB
9. A widow or a divorced woman must keep every vow she makes and every promise to abstain from something.

NET
9. "But every vow of a widow or of a divorced woman which she has pledged for herself will remain intact.

ERVEN
9. "A widow or a divorced woman might make a special promise. If she does, she must do exactly what she promised.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • “ஆனால் ஒரு விதவையோ அல்லது விவாகரத்து செய்யப்பட்ட பெண்ணோ எந்த ஒரு நேர்த்திக்கடனையோ அல்லது வாக்குறுதியையோ செய்தால் அதற்கு அவள் கட்டுப்பட்டே ஆகவேண்டும்.
  • TOV

    ஒரு விதவையாவது, தள்ளப்பட்டுப்போன ஒரு ஸ்திரீயாவது தன் ஆத்துமாவை எந்த நிபந்தனைக்குட்படுத்திக்கொள்ளுகிறாளோ அந்த நிபந்தனை நிறைவேறவேண்டும்.
  • ERVTA

    “ஒரு விதவை அல்லது விவாகரத்து செய்துகொண்ட பெண் சிறப்பான பொருத்தனை செய்திருக்கலாம். அப்போது அவள் தனது பொருத்தனையை நிறைவேற்ற வேண்டும்.
  • IRVTA

    ஒரு விதவையாவது, தள்ளப்பட்டுப்போன ஒரு பெண்ணாவது தன்னுடைய ஆத்துமாவை எந்த நிபந்தனைக்கு உட்படுத்திக்கொள்ளுகிறாளோ அந்த நிபந்தனை நிறைவேறவேண்டும்.
  • ECTA

    ஒரு விதவை அல்லது மணமுறிவு செய்யப்பட்டவள் செய்துகொண்ட பொருத்தனைக்கும் அவள் தன்னைக் கட்டுக்குள்ளாக்கும் அளவில் கூறிய எதற்கும் அவளே பொறுப்பாவாள்.
  • RCTA

    (10) விதவையும் கணவனால் தள்ளப்பட்ட பெண்ணும் தாங்கள் என்னென்ன நேர்ச்சை நேர்ந்திருப்பார்களோ அவையெல்லாம் நிறைவேற்றக்கடவார்கள்.
  • KJV

    But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
  • AMP

    But the vow of a widow or of a divorced woman, with which she has bound herself, shall stand against her.
  • KJVP

    But every H3605 NMS vow H5088 of a widow H490 NFS , and of her that is divorced H1644 , wherewith H834 RPRO they have bound H631 their souls H5315 , shall stand H6965 VQY3MS against H5921 PREP her .
  • YLT

    `As to the vow of a widow or cast-out woman, all that she hath bound on her soul is established on her.
  • ASV

    But the vow of a widow, or of her that is divorced, even everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
  • WEB

    But the vow of a widow, or of her who is divorced, even everything with which she has bound her soul, shall stand against her.
  • NASB

    But if on the day he learns of it her husband expresses to her his disapproval, he thereby annuls the vow she had made or the rash pledge to which she had bound herself, and the LORD releases her from it.
  • ESV

    (But any vow of a widow or of a divorced woman, anything by which she has bound herself, shall stand against her.)
  • RV

    But the vow of a widow, or of her that is divorced, {cf15i even} every thing wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
  • RSV

    But any vow of a widow or of a divorced woman, anything by which she has bound herself, shall stand against her.
  • NKJV

    " Also any vow of a widow or a divorced woman, by which she has bound herself, shall stand against her.
  • MKJV

    But every vow of a widow and of her who is divorced, all which she has bound on her soul shall stand against her.
  • AKJV

    But every vow of a widow, and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her.
  • NRSV

    (But every vow of a widow or of a divorced woman, by which she has bound herself, shall be binding upon her.)
  • NIV

    "Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.
  • NIRV

    "Suppose a widow makes a special promise. Or suppose she takes an oath and agrees to do something. Then she must keep her promise. She must do what she agreed to do. The same rules apply to a woman who has been divorced.
  • NLT

    If, however, a woman is a widow or is divorced, she must fulfill all her vows and pledges.
  • MSG

    "Any vow or pledge taken by a widow or divorced woman is binding on her.
  • GNB

    A widow or a divorced woman must keep every vow she makes and every promise to abstain from something.
  • NET

    "But every vow of a widow or of a divorced woman which she has pledged for herself will remain intact.
  • ERVEN

    "A widow or a divorced woman might make a special promise. If she does, she must do exactly what she promised.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References