தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எண்ணாகமம்
OCVTA
12. ஆனால் அவள் கணவன் அவற்றைப்பற்றிக் கேள்விப்படும்போது, அவற்றை இல்லாமல் செய்தால் அவளின் வாயிலிருந்து புறப்பட்ட நேர்த்திக்கடனையோ வாக்குறுதியையோ அவள் நிறைவேற்ற வேண்டியதில்லை. அவளுடைய கணவன் அவற்றை இல்லாமல் செய்துவிட்டான். ஆகவே யெகோவாவும் அவளை அவைகளிலிருந்து நீங்கலாக்கிவிடுவார்.

TOV
12. அவளுடைய புருஷன் அவைகளைக்கேட்ட நாளில் அவைகளைச் செல்லாதபடி பண்ணினால், அப்பொழுது அவள் செய்த பொருத்தனைகளும், அவள் தன் ஆத்துமாவையுட்படுத்தின நிபந்தனையைக்குறித்து அவள் வாயிலிருந்து புறப்பட்டதொன்றும் நிறைவேறவேண்டியதில்லை; அவளுடைய புருஷன் அவைகளைச் செல்லாதபடி பண்ணினதினாலே கர்த்தர் அதை அவளுக்கு மன்னிப்பார்.

ERVTA
12. ஆனால் அவளது கணவன் அதனை அறிந்து மறுத்துவிட்டால், அவள் தன் வாக்கை நிறைவேற்ற தேவையில்லை. அவளது வாக்கை அவளது கணவன் முறித்துவிட்டதால் அது பொருட்படுத்தக் கூடியதாக இல்லை. எனவே கர்த்தர் மன்னித்துவிடுவார்.

IRVTA
12. அவளுடைய கணவன் அவைகளைக்கேட்ட நாளில் அவைகளைச் செல்லாதபடி செய்தால், அப்பொழுது அவள் செய்த பொருத்தனைகளும், அவள் தன்னுடைய ஆத்துமாவை நிபந்தனைக்கு உட்படுத்தின நிபந்தனையைக்குறித்து அவள் வாயிலிருந்து புறப்பட்டதொன்றும் நிறைவேறவேண்டியதில்லை; அவளுடைய கணவன் அவைகளைச் செல்லாதபடி செய்ததினாலே யெகோவா அதை அவளுக்கு மன்னிப்பார்.

ECTA
12. ஆனால் அவள் கணவன் அவற்றைக் கேட்ட நாளில் அவற்றை ஒன்றுமில்லாமல் வெறுமையாக்கி விட்டால், அவள் செய்துகொண்ட பொருத்தனைகளோ, அவளைக் கட்டுப்படுத்தும் அளவில் அவள் கூறிய வார்த்தைகளோ எவையும் நிலைக்கா; அவள் கணவன் அவற்றை ஒன்றுமில்லாமலாக்கி விட்டான்; ஆண்டவரும் அவளை மன்னிப்பார்.

RCTA
12. (13) மாறாக, கணவன் உடனே மறுத்திருந்தாலோ அவள் தன் வாக்குறுதியை நிறைவேற்ற வேண்டியதில்லை. கணவன், வேண்டாமென்று சொன்னமையால் ஆண்டவர் அவள்மேல் தயவாய் இருப்பார்.



KJV
12. But if her husband hath utterly made them void on the day he heard [them; then] whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.

AMP
12. But if her husband positively made them void on the day he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows or concerning her pledge of herself shall not stand. Her husband has annulled them, and the Lord will forgive her.

KJVP
12. But if H518 W-PART her husband H376 hath utterly made them void H6565 on the day H3117 B-NMS he heard H8085 [ them ; ] [ then ] whatsoever H3605 NMS proceeded out H4161 NMS of her lips H8193 concerning her vows H5088 , or concerning the bond H632 of her soul H5315 , shall not H3808 NADV stand H6965 VQY3MS : her husband H376 hath made them void H6565 ; and the LORD H3068 W-EDS shall forgive H5545 her .

YLT
12. `And if her husband doth certainly break them in the day of his hearing, none of the outgoing of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, is established -- her husband hath broken them -- and Jehovah is propitious to her.

ASV
12. But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and Jehovah will forgive her.

WEB
12. But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband has made them void; and Yahweh will forgive her.

NASB
12. and her husband learns of it yet says nothing to express to her his disapproval, then any vow or any pledge she has made remains valid.

ESV
12. But if her husband makes them null and void on the day that he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows or concerning her pledge of herself shall not stand. Her husband has made them void, and the LORD will forgive her.

RV
12. But if her husband made them null and void in the day that he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.

RSV
12. But if her husband makes them null and void on the day that he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows, or concerning her pledge of herself, shall not stand: her husband has made them void, and the LORD will forgive her.

NKJV
12. "But if her husband truly made them void on the day he heard [them,] then whatever proceeded from her lips concerning her vows or concerning the agreement binding her, it shall not stand; her husband has made them void, and the LORD will release her.

MKJV
12. But if her husband has certainly broken them on the day he heard, whatever comes out of her lips concerning her vows or concerning the bond of her soul, shall not stand. Her husband has broken them. And Jehovah shall forgive her.

AKJV
12. But if her husband has utterly made them void on the day he heard them; then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband has made them void; and the LORD shall forgive her.

NRSV
12. But if her husband nullifies them at the time that he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows, or concerning her pledge of herself, shall not stand. Her husband has nullified them, and the LORD will forgive her.

NIV
12. But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the LORD will release her.

NIRV
12. "But suppose her husband doesn't allow her to keep her promises when he hears about them. Then she doesn't have to do what she promised. She doesn't have to do what she agreed to do. Her husband has kept her from doing what she said she would do. The Lord will set her free.

NLT
12. But if her husband refuses to accept it on the day he hears of it, her vow or pledge will be nullified, and the LORD will forgive her.

MSG
12. But if her husband cancels them when he hears about them, then none of the vows and pledges that she made are binding. Her husband has canceled them and GOD will release her.

GNB
12. But if her husband forbids her to fulfill the vow when he hears about it, she is not required to keep it. The LORD will forgive her, because her husband prevented her from keeping her vow.

NET
12. But if her husband clearly nullifies them when he hears them, then whatever she says by way of vows or obligations will not stand. Her husband has made them void, and the LORD will release her from them.

ERVEN
12. But if her husband hears about the promise and refuses to let her keep the promise, she does not have to do what she promised. It doesn't matter what she promised, her husband can break the promise. If her husband breaks the promise, the Lord will forgive her.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 16
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • ஆனால் அவள் கணவன் அவற்றைப்பற்றிக் கேள்விப்படும்போது, அவற்றை இல்லாமல் செய்தால் அவளின் வாயிலிருந்து புறப்பட்ட நேர்த்திக்கடனையோ வாக்குறுதியையோ அவள் நிறைவேற்ற வேண்டியதில்லை. அவளுடைய கணவன் அவற்றை இல்லாமல் செய்துவிட்டான். ஆகவே யெகோவாவும் அவளை அவைகளிலிருந்து நீங்கலாக்கிவிடுவார்.
  • TOV

    அவளுடைய புருஷன் அவைகளைக்கேட்ட நாளில் அவைகளைச் செல்லாதபடி பண்ணினால், அப்பொழுது அவள் செய்த பொருத்தனைகளும், அவள் தன் ஆத்துமாவையுட்படுத்தின நிபந்தனையைக்குறித்து அவள் வாயிலிருந்து புறப்பட்டதொன்றும் நிறைவேறவேண்டியதில்லை; அவளுடைய புருஷன் அவைகளைச் செல்லாதபடி பண்ணினதினாலே கர்த்தர் அதை அவளுக்கு மன்னிப்பார்.
  • ERVTA

    ஆனால் அவளது கணவன் அதனை அறிந்து மறுத்துவிட்டால், அவள் தன் வாக்கை நிறைவேற்ற தேவையில்லை. அவளது வாக்கை அவளது கணவன் முறித்துவிட்டதால் அது பொருட்படுத்தக் கூடியதாக இல்லை. எனவே கர்த்தர் மன்னித்துவிடுவார்.
  • IRVTA

    அவளுடைய கணவன் அவைகளைக்கேட்ட நாளில் அவைகளைச் செல்லாதபடி செய்தால், அப்பொழுது அவள் செய்த பொருத்தனைகளும், அவள் தன்னுடைய ஆத்துமாவை நிபந்தனைக்கு உட்படுத்தின நிபந்தனையைக்குறித்து அவள் வாயிலிருந்து புறப்பட்டதொன்றும் நிறைவேறவேண்டியதில்லை; அவளுடைய கணவன் அவைகளைச் செல்லாதபடி செய்ததினாலே யெகோவா அதை அவளுக்கு மன்னிப்பார்.
  • ECTA

    ஆனால் அவள் கணவன் அவற்றைக் கேட்ட நாளில் அவற்றை ஒன்றுமில்லாமல் வெறுமையாக்கி விட்டால், அவள் செய்துகொண்ட பொருத்தனைகளோ, அவளைக் கட்டுப்படுத்தும் அளவில் அவள் கூறிய வார்த்தைகளோ எவையும் நிலைக்கா; அவள் கணவன் அவற்றை ஒன்றுமில்லாமலாக்கி விட்டான்; ஆண்டவரும் அவளை மன்னிப்பார்.
  • RCTA

    (13) மாறாக, கணவன் உடனே மறுத்திருந்தாலோ அவள் தன் வாக்குறுதியை நிறைவேற்ற வேண்டியதில்லை. கணவன், வேண்டாமென்று சொன்னமையால் ஆண்டவர் அவள்மேல் தயவாய் இருப்பார்.
  • KJV

    But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.
  • AMP

    But if her husband positively made them void on the day he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows or concerning her pledge of herself shall not stand. Her husband has annulled them, and the Lord will forgive her.
  • KJVP

    But if H518 W-PART her husband H376 hath utterly made them void H6565 on the day H3117 B-NMS he heard H8085 them ; then whatsoever H3605 NMS proceeded out H4161 NMS of her lips H8193 concerning her vows H5088 , or concerning the bond H632 of her soul H5315 , shall not H3808 NADV stand H6965 VQY3MS : her husband H376 hath made them void H6565 ; and the LORD H3068 W-EDS shall forgive H5545 her .
  • YLT

    `And if her husband doth certainly break them in the day of his hearing, none of the outgoing of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, is established -- her husband hath broken them -- and Jehovah is propitious to her.
  • ASV

    But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and Jehovah will forgive her.
  • WEB

    But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband has made them void; and Yahweh will forgive her.
  • NASB

    and her husband learns of it yet says nothing to express to her his disapproval, then any vow or any pledge she has made remains valid.
  • ESV

    But if her husband makes them null and void on the day that he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows or concerning her pledge of herself shall not stand. Her husband has made them void, and the LORD will forgive her.
  • RV

    But if her husband made them null and void in the day that he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.
  • RSV

    But if her husband makes them null and void on the day that he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows, or concerning her pledge of herself, shall not stand: her husband has made them void, and the LORD will forgive her.
  • NKJV

    "But if her husband truly made them void on the day he heard them, then whatever proceeded from her lips concerning her vows or concerning the agreement binding her, it shall not stand; her husband has made them void, and the LORD will release her.
  • MKJV

    But if her husband has certainly broken them on the day he heard, whatever comes out of her lips concerning her vows or concerning the bond of her soul, shall not stand. Her husband has broken them. And Jehovah shall forgive her.
  • AKJV

    But if her husband has utterly made them void on the day he heard them; then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband has made them void; and the LORD shall forgive her.
  • NRSV

    But if her husband nullifies them at the time that he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows, or concerning her pledge of herself, shall not stand. Her husband has nullified them, and the LORD will forgive her.
  • NIV

    But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the LORD will release her.
  • NIRV

    "But suppose her husband doesn't allow her to keep her promises when he hears about them. Then she doesn't have to do what she promised. She doesn't have to do what she agreed to do. Her husband has kept her from doing what she said she would do. The Lord will set her free.
  • NLT

    But if her husband refuses to accept it on the day he hears of it, her vow or pledge will be nullified, and the LORD will forgive her.
  • MSG

    But if her husband cancels them when he hears about them, then none of the vows and pledges that she made are binding. Her husband has canceled them and GOD will release her.
  • GNB

    But if her husband forbids her to fulfill the vow when he hears about it, she is not required to keep it. The LORD will forgive her, because her husband prevented her from keeping her vow.
  • NET

    But if her husband clearly nullifies them when he hears them, then whatever she says by way of vows or obligations will not stand. Her husband has made them void, and the LORD will release her from them.
  • ERVEN

    But if her husband hears about the promise and refuses to let her keep the promise, she does not have to do what she promised. It doesn't matter what she promised, her husband can break the promise. If her husband breaks the promise, the Lord will forgive her.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 16
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References