OCVTA
2. அப்பெண்கள் தங்கள் தெய்வங்களுக்குச் செலுத்திய பலிகளில் பங்குபெற்ற அவர்களை அழைத்தார்கள். எனவே அம்மனிதர், பலியிட்டதையும் சாப்பிட்டு, மோவாபிய தெய்வங்களை விழுந்து வணங்கினார்கள்.
TOV
2. அவர்கள் தங்கள் தேவர்களுக்கு இட்ட பலிகளை விருந்துண்ணும்படி ஜனங்களை அழைத்தார்கள்; ஜனங்கள் போய்ப் புசித்து, அவர்கள் தேவர்களைப் பணிந்துகொண்டார்கள்.
ERVTA
2. (2-3) மோவாப் பெண்கள் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை அழைத்துப் போய் தங்கள் போலியான தேவர்களுக்குப் பலி கொடுக்கச் செய்தனர். இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அப்போலியான தெய்வங்களை வணங்கவும் அவர்களிட்ட பலிகளை உண்ணவும் ஆரம்பித்தனர். அந்த இடத்தில், இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் பாகால் பேயோர் போன்ற போலியான தேவர்களை வணங்கத் துவங்கினார்கள். இதனால் அவர்கள் மீது கர்த்தர் பெருங்கோபம் கொண்டார்.
IRVTA
2. அவர்கள் தங்களுடைய தெய்வங்களுக்கு செலுத்திய பலிகளை விருந்துண்ணும்படி மக்களை அழைத்தார்கள்; மக்கள் போய் சாப்பிட்டு, அவர்கள் தெய்வங்களைப் பணிந்துகொண்டார்கள்.
ECTA
2. அவர்கள் தங்கள் தெய்வங்களின் பலிகளில் பங்கேற்க மக்களை அழைத்தனர்; மக்கள் உண்டு அவர்கள் தெய்வங்களைப் பணிந்து வணங்கினர்.
RCTA
2. இந்தப் பெண்கள் தங்கள் (தேவர்களுக்குப்) படைத்த பலிகளுக்கு அவர்களை வரவழைத்தார்கள். அவர்களும் அவ்வாறே போய், படைக்கப்பட்டவைகளை உண்டு விக்கிரக ஆராதனை செய்தார்கள்.
KJV
2. And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
AMP
2. Who invited the [Israelites] to the sacrifices of their gods, and [they] ate and bowed down to Moab's gods.
KJVP
2. And they called H7121 the people H5971 unto the sacrifices H2077 of their gods H430 : and the people H5971 did eat H398 , and bowed down H7812 to their gods H430 .
YLT
2. and they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat, and bow themselves to their gods,
ASV
2. for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
WEB
2. for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
NASB
2. These then invited the people to the sacrifices of their god, and the people ate of the sacrifices and worshiped their god.
ESV
2. These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
RV
2. for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
RSV
2. These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate, and bowed down to their gods.
NKJV
2. They invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
MKJV
2. And they called the people to the sacrifices of their gods. And the people ate and bowed down to their gods.
AKJV
2. And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
NRSV
2. These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
NIV
2. who invited them to the sacrifices to their gods. The people ate and bowed down before these gods.
NIRV
2. The women invited the men to feasts and sacrifices in honor of their gods. The people ate and bowed down in front of the statues of those gods.
NLT
2. These women invited them to attend sacrifices to their gods, so the Israelites feasted with them and worshiped the gods of Moab.
MSG
2. It started when the women invited the men to their sex-and-religion worship. They ate together and then worshiped their gods.
GNB
2. These women invited them to sacrificial feasts, where the god of Moab was worshiped. The Israelites ate the food and worshiped the god
NET
2. These women invited the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.
ERVEN
2. The Moabite women invited the men to come and join in their sacrifices to their false gods. So the Israelites joined in worshiping these false gods—they ate the sacrifices and worshiped these gods. There the Israelites began worshiping the false god, Baal of Peor. And the Lord became very angry with them.