தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எண்ணாகமம்
OCVTA
21. பின்பு அவன் கேனியரைக் கண்டு இறைவாக்குரைத்து: “உங்கள் குடியிருப்பு பாதுகாப்பாயிருக்கிறது, உங்களுடைய கூடு ஒரு கற்பாறையில் அமைந்திருக்கிறது.

TOV
21. அன்றியும் அவன் கேனியனைப் பார்த்து, தன் வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: உன் வாசஸ்தலம் அரணிப்பானது; உன் கூட்டைக் கன்மலையில் கட்டினாய்.

ERVTA
21. பிறகு கேனிய ஜனங்களைப் பார்த்து: “மலை உச்சியில் இருக்கும் பறவையின் கூடு போல உங்கள் நாடு பாதுகாப்புடன் இருப்பதாக நினைக்கிறீர்கள்.

IRVTA
21. அன்றியும் அவன் கேனியனைப் பார்த்து, தன்னுடைய வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: “உன்னுடைய தங்குமிடம் பாதுகாப்பானது; உன்னுடைய கூட்டைக் கன்மலையில் கட்டினாய்.

ECTA
21. அடுத்துக் கேனியனை நோக்கித் திருவுரையாக் கூறியது; "உன் வாழ்விடம் உறுதியானது; உன் கூடு பாறையில் அமைந்துள்ளது;

RCTA
21. அப்பால் சீனையனையும் கண்டு அவன் இறைவாக்காய்: உன் உறைவிடம் அரண் சூழ்ந்த உறைவிடம். ஆயினும், நீ உன் கூட்டைப் பாறையின் மேல் கட்டியிருந்தாலும்,



KJV
21. And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.

AMP
21. And he looked at the Kenites and took up his [prophetic] utterance, and said: Strong is your dwelling place, and you set your nest in the rock.

KJVP
21. And he looked on W-VIY3MS the Kenites H7017 , and took up H5375 W-VQY3MS his parable H4912 CMS-3MS , and said H559 W-VQY3MS , Strong H386 is thy dwelling place H4186 , and thou puttest H7760 W-VQI2MS thy nest H7064 in a rock H5553 .

YLT
21. And he seeth the Kenite, and taketh up his simile, and saith: `Enduring [is] thy dwelling, And setting in a rock thy nest,

ASV
21. And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, And thy nest is set in the rock.

WEB
21. He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling-place, Your nest is set in the rock.

NASB
21. Upon seeing the Kenites, he gave voice to his oracle: Your abode is enduring, O smith, and your nest is set on a cliff;

ESV
21. And he looked on the Kenite, and took up his discourse and said, "Enduring is your dwelling place, and your nest is set in the rock.

RV
21. And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling place, And thy nest is set in the rock.

RSV
21. And he looked on the Kenite, and took up his discourse, and said, "Enduring is your dwelling place, and your nest is set in the rock;

NKJV
21. Then he looked on the Kenites, and he took up his oracle and said: "Firm is your dwelling place, And your nest is set in the rock;

MKJV
21. And he looked on the Kenites, and took up his parable and said, Strong is your dwelling-place, and you put your nest in a rock.

AKJV
21. And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling place, and you put your nest in a rock.

NRSV
21. Then he looked on the Kenite, and uttered his oracle, saying: "Enduring is your dwelling place, and your nest is set in the rock;

NIV
21. Then he saw the Kenites and uttered his oracle: "Your dwelling-place is secure, your nest is set in a rock;

NIRV
21. Then he saw the Kenites. He spoke the message he had received from God. He said, "The place where you live is safe. Your nest is on a high cliff.

NLT
21. Then he looked over toward the Kenites and delivered this message: "Your home is secure; your nest is set in the rocks.

MSG
21. He saw the Kenites and delivered his oracle-message to them: Your home is in a nice secure place, like a nest high on the face of a cliff.

GNB
21. In his vision he saw the Kenites, and uttered this prophecy: "The place where you live is secure, Safe as a nest set high on a cliff,

NET
21. Then he looked on the Kenites and uttered this oracle: "Your dwelling place seems strong, and your nest is set on a rocky cliff.

ERVEN
21. Then Balaam saw the Kenites and he said this: "You believe that your country is safe, like a bird's nest high on a mountain.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 25
  • பின்பு அவன் கேனியரைக் கண்டு இறைவாக்குரைத்து: “உங்கள் குடியிருப்பு பாதுகாப்பாயிருக்கிறது, உங்களுடைய கூடு ஒரு கற்பாறையில் அமைந்திருக்கிறது.
  • TOV

    அன்றியும் அவன் கேனியனைப் பார்த்து, தன் வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: உன் வாசஸ்தலம் அரணிப்பானது; உன் கூட்டைக் கன்மலையில் கட்டினாய்.
  • ERVTA

    பிறகு கேனிய ஜனங்களைப் பார்த்து: “மலை உச்சியில் இருக்கும் பறவையின் கூடு போல உங்கள் நாடு பாதுகாப்புடன் இருப்பதாக நினைக்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    அன்றியும் அவன் கேனியனைப் பார்த்து, தன்னுடைய வாக்கியத்தை எடுத்துரைத்து: “உன்னுடைய தங்குமிடம் பாதுகாப்பானது; உன்னுடைய கூட்டைக் கன்மலையில் கட்டினாய்.
  • ECTA

    அடுத்துக் கேனியனை நோக்கித் திருவுரையாக் கூறியது; "உன் வாழ்விடம் உறுதியானது; உன் கூடு பாறையில் அமைந்துள்ளது;
  • RCTA

    அப்பால் சீனையனையும் கண்டு அவன் இறைவாக்காய்: உன் உறைவிடம் அரண் சூழ்ந்த உறைவிடம். ஆயினும், நீ உன் கூட்டைப் பாறையின் மேல் கட்டியிருந்தாலும்,
  • KJV

    And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
  • AMP

    And he looked at the Kenites and took up his prophetic utterance, and said: Strong is your dwelling place, and you set your nest in the rock.
  • KJVP

    And he looked on W-VIY3MS the Kenites H7017 , and took up H5375 W-VQY3MS his parable H4912 CMS-3MS , and said H559 W-VQY3MS , Strong H386 is thy dwelling place H4186 , and thou puttest H7760 W-VQI2MS thy nest H7064 in a rock H5553 .
  • YLT

    And he seeth the Kenite, and taketh up his simile, and saith: `Enduring is thy dwelling, And setting in a rock thy nest,
  • ASV

    And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, And thy nest is set in the rock.
  • WEB

    He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling-place, Your nest is set in the rock.
  • NASB

    Upon seeing the Kenites, he gave voice to his oracle: Your abode is enduring, O smith, and your nest is set on a cliff;
  • ESV

    And he looked on the Kenite, and took up his discourse and said, "Enduring is your dwelling place, and your nest is set in the rock.
  • RV

    And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling place, And thy nest is set in the rock.
  • RSV

    And he looked on the Kenite, and took up his discourse, and said, "Enduring is your dwelling place, and your nest is set in the rock;
  • NKJV

    Then he looked on the Kenites, and he took up his oracle and said: "Firm is your dwelling place, And your nest is set in the rock;
  • MKJV

    And he looked on the Kenites, and took up his parable and said, Strong is your dwelling-place, and you put your nest in a rock.
  • AKJV

    And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling place, and you put your nest in a rock.
  • NRSV

    Then he looked on the Kenite, and uttered his oracle, saying: "Enduring is your dwelling place, and your nest is set in the rock;
  • NIV

    Then he saw the Kenites and uttered his oracle: "Your dwelling-place is secure, your nest is set in a rock;
  • NIRV

    Then he saw the Kenites. He spoke the message he had received from God. He said, "The place where you live is safe. Your nest is on a high cliff.
  • NLT

    Then he looked over toward the Kenites and delivered this message: "Your home is secure; your nest is set in the rocks.
  • MSG

    He saw the Kenites and delivered his oracle-message to them: Your home is in a nice secure place, like a nest high on the face of a cliff.
  • GNB

    In his vision he saw the Kenites, and uttered this prophecy: "The place where you live is secure, Safe as a nest set high on a cliff,
  • NET

    Then he looked on the Kenites and uttered this oracle: "Your dwelling place seems strong, and your nest is set on a rocky cliff.
  • ERVEN

    Then Balaam saw the Kenites and he said this: "You believe that your country is safe, like a bird's nest high on a mountain.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References