தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எண்ணாகமம்
OCVTA
18. அவ்வாறே அவர்கள் சொன்னபோது, ஏதோம் பதிலாக, “நீங்கள் நாட்டின் வழியாகக் கடந்துபோக முடியாது. அப்படிப்போக முயற்சித்தால், நாங்கள் அணிவகுத்து வந்து உங்களை வாளினால் தாக்குவோம்” என்றான்.

TOV
18. அதற்கு ஏதோம்: நீ என் தேசத்தின் வழியாய்க் கடந்துபோகக்கூடாது; போனால் பட்டயத்தோடே உன்னை எதிர்க்கப் புறப்படுவேன் என்று அவனுக்குச் சொல்லச்சொன்னான்.

ERVTA
18. ஆனால் ஏதோம் அரசனோ, “நீங்கள் எங்கள் நாட்டின் வழியாக பயணம் செய்ய முயன்றால், பிறகு நாங்கள் வந்து உங்களோடு வாளால் சண்டையிடுவோம்” என்று பதில் அளித்தான்.

IRVTA
18. அதற்கு ஏதோம்: “நீ என்னுடைய தேசத்தின் வழியாகக் கடந்துபோக முடியாது; போனால் பட்டயத்தோடு உன்னை எதிர்க்கப் புறப்படுவேன் என்று அவனுக்குச் சொல்லச்சொன்னான்.

ECTA
18. ஆனால் ஏதொம், "நீங்கள் கடந்து செல்லக்கூடாது, மீறினால் நான் உங்களுக்கெதிராக வாளெடுத்து வரவேண்டியிருக்கும் "என்று அவருக்குக் கூறியனுப்பினான்.

RCTA
18. அதற்கு ஏதோம்: நீ என் நாட்டின் வழியாய்க் கடந்து போகக் கூடாது; போனால், நான் படைகளோடு உன்னை எதிர்க்க வருவேன் என்று பதி சொல்ல,



KJV
18. And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

AMP
18. But Edom said to him, You shall not go through, lest I come out against you with the sword.

KJVP
18. And Edom H123 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Thou shalt not H3808 NADV pass H5674 by me , lest H6435 CONJ I come out H3318 VQY1MS against H7125 thee with the sword H2719 .

YLT
18. And Edom saith unto him, `Thou dost not pass over through me, lest with sword I come out to meet thee.`

ASV
18. And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.

WEB
18. Edom said to him, You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you.

NASB
18. But Edom answered him, "You shall not pass through here; if you do, I will advance against you with the sword."

ESV
18. But Edom said to him, "You shall not pass through, lest I come out with the sword against you."

RV
18. And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.

RSV
18. But Edom said to him, "You shall not pass through, lest I come out with the sword against you."

NKJV
18. Then Edom said to him, "You shall not pass through my [land,] lest I come out against you with the sword."

MKJV
18. And Edom said to him, You shall not pass by me, lest I come out against you with the sword.

AKJV
18. And Edom said to him, You shall not pass by me, lest I come out against you with the sword.

NRSV
18. But Edom said to him, "You shall not pass through, or we will come out with the sword against you."

NIV
18. But Edom answered: "You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword."

NIRV
18. But the people of Edom answered, "You can't pass through here. If you try to, we'll march out against you. We'll attack you with our swords."

NLT
18. But the king of Edom said, "Stay out of my land, or I will meet you with an army!"

MSG
18. The king of Edom answered, "Not on your life. If you so much as set a foot on my land, I'll kill you."

GNB
18. But the Edomites answered, "We refuse to let you pass through our country! If you try, we will march out and attack you."

NET
18. But Edom said to him, "You will not pass through me, or I will come out against you with the sword."

ERVEN
18. But the king of Edom answered, "You may not travel through our land. If you try to travel through our land, we will come and fight you with swords."



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 29
  • அவ்வாறே அவர்கள் சொன்னபோது, ஏதோம் பதிலாக, “நீங்கள் நாட்டின் வழியாகக் கடந்துபோக முடியாது. அப்படிப்போக முயற்சித்தால், நாங்கள் அணிவகுத்து வந்து உங்களை வாளினால் தாக்குவோம்” என்றான்.
  • TOV

    அதற்கு ஏதோம்: நீ என் தேசத்தின் வழியாய்க் கடந்துபோகக்கூடாது; போனால் பட்டயத்தோடே உன்னை எதிர்க்கப் புறப்படுவேன் என்று அவனுக்குச் சொல்லச்சொன்னான்.
  • ERVTA

    ஆனால் ஏதோம் அரசனோ, “நீங்கள் எங்கள் நாட்டின் வழியாக பயணம் செய்ய முயன்றால், பிறகு நாங்கள் வந்து உங்களோடு வாளால் சண்டையிடுவோம்” என்று பதில் அளித்தான்.
  • IRVTA

    அதற்கு ஏதோம்: “நீ என்னுடைய தேசத்தின் வழியாகக் கடந்துபோக முடியாது; போனால் பட்டயத்தோடு உன்னை எதிர்க்கப் புறப்படுவேன் என்று அவனுக்குச் சொல்லச்சொன்னான்.
  • ECTA

    ஆனால் ஏதொம், "நீங்கள் கடந்து செல்லக்கூடாது, மீறினால் நான் உங்களுக்கெதிராக வாளெடுத்து வரவேண்டியிருக்கும் "என்று அவருக்குக் கூறியனுப்பினான்.
  • RCTA

    அதற்கு ஏதோம்: நீ என் நாட்டின் வழியாய்க் கடந்து போகக் கூடாது; போனால், நான் படைகளோடு உன்னை எதிர்க்க வருவேன் என்று பதி சொல்ல,
  • KJV

    And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
  • AMP

    But Edom said to him, You shall not go through, lest I come out against you with the sword.
  • KJVP

    And Edom H123 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Thou shalt not H3808 NADV pass H5674 by me , lest H6435 CONJ I come out H3318 VQY1MS against H7125 thee with the sword H2719 .
  • YLT

    And Edom saith unto him, `Thou dost not pass over through me, lest with sword I come out to meet thee.`
  • ASV

    And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.
  • WEB

    Edom said to him, You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you.
  • NASB

    But Edom answered him, "You shall not pass through here; if you do, I will advance against you with the sword."
  • ESV

    But Edom said to him, "You shall not pass through, lest I come out with the sword against you."
  • RV

    And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.
  • RSV

    But Edom said to him, "You shall not pass through, lest I come out with the sword against you."
  • NKJV

    Then Edom said to him, "You shall not pass through my land, lest I come out against you with the sword."
  • MKJV

    And Edom said to him, You shall not pass by me, lest I come out against you with the sword.
  • AKJV

    And Edom said to him, You shall not pass by me, lest I come out against you with the sword.
  • NRSV

    But Edom said to him, "You shall not pass through, or we will come out with the sword against you."
  • NIV

    But Edom answered: "You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword."
  • NIRV

    But the people of Edom answered, "You can't pass through here. If you try to, we'll march out against you. We'll attack you with our swords."
  • NLT

    But the king of Edom said, "Stay out of my land, or I will meet you with an army!"
  • MSG

    The king of Edom answered, "Not on your life. If you so much as set a foot on my land, I'll kill you."
  • GNB

    But the Edomites answered, "We refuse to let you pass through our country! If you try, we will march out and attack you."
  • NET

    But Edom said to him, "You will not pass through me, or I will come out against you with the sword."
  • ERVEN

    But the king of Edom answered, "You may not travel through our land. If you try to travel through our land, we will come and fight you with swords."
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References