தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எண்ணாகமம்
OCVTA
13. அவ்விடத்தில் இஸ்ரயேலர் யெகோவாவுடன் வாக்குவாதப்பட்டதாலும், அவர் தம்மை பரிசுத்தராகக் காண்பித்ததாலும், அது மேரிபாவின் [*மேரிபாவின் அல்லது வாதாடுதல்] தண்ணீர் எனப்பட்டது.

TOV
13. இங்கே இஸ்ரவேல் புத்திரர் கர்த்தரோடே வாக்குவாதம்பண்ணினதினாலும், அவர்களுக்குள்ளே அவருடைய பரிசுத்தம் விளங்கினதினாலும் இது மேரிபாவின் தண்ணீர் என்னப்பட்டது.

ERVTA
13. இந்த இடம் மேரிபாவின் தண்ணீர் என்று அழைக்கப்படுகிறது! இங்குதான் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் கர்த்தரோடு தர்க்கம் பண்ணினார்கள். அங்கே கர்த்தர் தம்மை பரிசுத்தர் என்று அவர்களுக்குக் காட்டினார்.

IRVTA
13. இங்கே இஸ்ரவேல் மக்கள் யேகோவாவோடு வாக்குவாதம் செய்ததினாலும், அவர்களுக்குள்ளே அவருடைய பரிசுத்தம் விளங்கினதினாலும் இது மேரிபாவின் தண்ணீர் என்னப்பட்டது.

ECTA
13. இது மெரிபாவின் தண்ணீர்; இங்குத்தான் இஸ்ரயேல் மக்கள் ஆண்டவரிடம் வாதாடினர், அவர் அவர்களிடையே தம்மைத் தூயவராகக் காண்பித்தார்.

RCTA
13. இவ்விடத்தில் இஸ்ராயேல் மக்கள் ஆண்டவருக்கு விரோதமாய் வாக்குவாதம் செய்தும் அவருடைய புனிதத்தன்மை அவர்களிடையே விளங்கினதனாலே அந்தத் தண்ணீர் வாக்குவாதத் தண்ணீர் எனப்பட்டது.



KJV
13. This [is] the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.

AMP
13. These are the waters of Meribah [strife], where the Israelites contended with the Lord and He showed Himself holy among them.

KJVP
13. This H1992 PPRO-3MP [ is ] the water H4325 of Meribah H4809 ; because H834 RPRO the children H1121 of Israel H3478 strove H7378 with H854 PREP the LORD H3068 EDS , and he was sanctified H6942 in them .

YLT
13. These [are] waters of Meribah, because the sons of Israel have 'striven` with Jehovah, and He is sanctified upon them.

ASV
13. These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them.

WEB
13. These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.

NASB
13. These are the waters of Meribah, where the Israelites contended against the LORD, and where he revealed his sanctity among them.

ESV
13. These are the waters of Meribah, where the people of Israel quarreled with the LORD, and through them he showed himself holy.

RV
13. These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.

RSV
13. These are the waters of Meribah, where the people of Israel contended with the LORD, and he showed himself holy among them.

NKJV
13. This [was] the water of Meribah, because the children of Israel contended with the LORD, and He was hallowed among them.

MKJV
13. These are the Waters of Strife, because the sons of Israel fought with Jehovah, and He showed Himself holy among them.

AKJV
13. This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.

NRSV
13. These are the waters of Meribah, where the people of Israel quarreled with the LORD, and by which he showed his holiness.

NIV
13. These were the waters of Meribah, where the Israelites quarrelled with the LORD and where he showed himself holy among them.

NIRV
13. Those were the waters of Meribah. That's where the people of Israel argued with the Lord. And that's where he showed them he is holy.

NLT
13. This place was known as the waters of Meribah (which means "arguing") because there the people of Israel argued with the LORD, and there he demonstrated his holiness among them.

MSG
13. These were the Waters of Meribah (Bickering) where the People of Israel bickered with GOD, and he revealed himself as holy.

GNB
13. This happened at Meribah, where the people of Israel complained against the LORD and where he showed them that he is holy.

NET
13. These are the waters of Meribah, because the Israelites contended with the LORD, and his holiness was maintained among them.

ERVEN
13. This place was called the waters of Meribah. This is where the Israelites argued with the Lord and where the Lord showed them that he was holy.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 29
  • அவ்விடத்தில் இஸ்ரயேலர் யெகோவாவுடன் வாக்குவாதப்பட்டதாலும், அவர் தம்மை பரிசுத்தராகக் காண்பித்ததாலும், அது மேரிபாவின் *மேரிபாவின் அல்லது வாதாடுதல் தண்ணீர் எனப்பட்டது.
  • TOV

    இங்கே இஸ்ரவேல் புத்திரர் கர்த்தரோடே வாக்குவாதம்பண்ணினதினாலும், அவர்களுக்குள்ளே அவருடைய பரிசுத்தம் விளங்கினதினாலும் இது மேரிபாவின் தண்ணீர் என்னப்பட்டது.
  • ERVTA

    இந்த இடம் மேரிபாவின் தண்ணீர் என்று அழைக்கப்படுகிறது! இங்குதான் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் கர்த்தரோடு தர்க்கம் பண்ணினார்கள். அங்கே கர்த்தர் தம்மை பரிசுத்தர் என்று அவர்களுக்குக் காட்டினார்.
  • IRVTA

    இங்கே இஸ்ரவேல் மக்கள் யேகோவாவோடு வாக்குவாதம் செய்ததினாலும், அவர்களுக்குள்ளே அவருடைய பரிசுத்தம் விளங்கினதினாலும் இது மேரிபாவின் தண்ணீர் என்னப்பட்டது.
  • ECTA

    இது மெரிபாவின் தண்ணீர்; இங்குத்தான் இஸ்ரயேல் மக்கள் ஆண்டவரிடம் வாதாடினர், அவர் அவர்களிடையே தம்மைத் தூயவராகக் காண்பித்தார்.
  • RCTA

    இவ்விடத்தில் இஸ்ராயேல் மக்கள் ஆண்டவருக்கு விரோதமாய் வாக்குவாதம் செய்தும் அவருடைய புனிதத்தன்மை அவர்களிடையே விளங்கினதனாலே அந்தத் தண்ணீர் வாக்குவாதத் தண்ணீர் எனப்பட்டது.
  • KJV

    This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
  • AMP

    These are the waters of Meribah strife, where the Israelites contended with the Lord and He showed Himself holy among them.
  • KJVP

    This H1992 PPRO-3MP is the water H4325 of Meribah H4809 ; because H834 RPRO the children H1121 of Israel H3478 strove H7378 with H854 PREP the LORD H3068 EDS , and he was sanctified H6942 in them .
  • YLT

    These are waters of Meribah, because the sons of Israel have 'striven` with Jehovah, and He is sanctified upon them.
  • ASV

    These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them.
  • WEB

    These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.
  • NASB

    These are the waters of Meribah, where the Israelites contended against the LORD, and where he revealed his sanctity among them.
  • ESV

    These are the waters of Meribah, where the people of Israel quarreled with the LORD, and through them he showed himself holy.
  • RV

    These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
  • RSV

    These are the waters of Meribah, where the people of Israel contended with the LORD, and he showed himself holy among them.
  • NKJV

    This was the water of Meribah, because the children of Israel contended with the LORD, and He was hallowed among them.
  • MKJV

    These are the Waters of Strife, because the sons of Israel fought with Jehovah, and He showed Himself holy among them.
  • AKJV

    This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
  • NRSV

    These are the waters of Meribah, where the people of Israel quarreled with the LORD, and by which he showed his holiness.
  • NIV

    These were the waters of Meribah, where the Israelites quarrelled with the LORD and where he showed himself holy among them.
  • NIRV

    Those were the waters of Meribah. That's where the people of Israel argued with the Lord. And that's where he showed them he is holy.
  • NLT

    This place was known as the waters of Meribah (which means "arguing") because there the people of Israel argued with the LORD, and there he demonstrated his holiness among them.
  • MSG

    These were the Waters of Meribah (Bickering) where the People of Israel bickered with GOD, and he revealed himself as holy.
  • GNB

    This happened at Meribah, where the people of Israel complained against the LORD and where he showed them that he is holy.
  • NET

    These are the waters of Meribah, because the Israelites contended with the LORD, and his holiness was maintained among them.
  • ERVEN

    This place was called the waters of Meribah. This is where the Israelites argued with the Lord and where the Lord showed them that he was holy.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References