தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எண்ணாகமம்
OCVTA
20. ஆனால் அசுத்தமான ஒருவன் தன்னைச் சுத்திகரியாமல்விட்டால், அவன் இஸ்ரயேலர் மத்தியிலிருந்து அகற்றப்படவேண்டும். ஏனெனில் அவன் யெகோவாவின் பரிசுத்த இடத்தை அசுத்தப்படுத்தினான். அந்த சுத்திகரிப்பின் தண்ணீர் அவன்மேல் தெளிக்கப்படாதபடியால், அவன் அசுத்தமுள்ளவனாயிருக்கிறான்.

TOV
20. தீட்டுப்பட்டிருக்கிறவன் தன்னைச் சுத்திகரித்துக்கொள்ளாதிருந்தால், அவன் சபையில் இராதபடிக்கு அறுப்புண்டுபோவான்; அவன் கர்த்தரின் பரிசுத்த ஸ்தலத்தைத் தீட்டுப்படுத்தினான்; தீட்டுக்கழிக்கும் ஜலம் அவன்மேல் தெளிக்கப்படாததினால் அவன் தீட்டுப்பட்டிருக்கிறான்.

ERVTA
20. “ஒருவன் தீட்டுள்ளவனாகி அதிலிருந்து சுத்தமாகாமல் இருந்தால் அவனை இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடமிருந்து ஒதுக்கி வைக்கவேண்டும். அவன் மீது தீட்டுக்கழிக்கும் தண்ணீர் தெளிக்கப்படாததால் அவன் சுத்தமாகவில்லை: ஆகையால், அவன் பரிசுத்தக் கூடாரத்தையும் தீட்டாக்கிவிடுவான்.

IRVTA
20. “தீட்டுப்பட்டிருக்கிறவன் தன்னைச் சுத்திகரித்துக்கொள்ளாமல் இருந்தால், அவன் சபையில் இல்லாதபடி அழிந்துபோவான்; அவன் யெகோவாவின் பரிசுத்த ஸ்தலத்தைத் தீட்டுப்படுத்தினான்; தீட்டுக்கழிக்கும் தண்ணீர் அவன்மேல் தெளிக்கப்படாததினால் அவன் தீட்டுப்பட்டிருக்கிறான்.

ECTA
20. ஆனால் தீட்டுப்பட்டிருந்தும் தன்னைத் தூய்மைப்படுத்தாதவன் ஆண்டவரின் திருஉறைவிடத்தைக் கறைப்படுத்திவிட்டபடியால் சபையிலிருந்து விலக்கப்படுவான்; ஏனெனில் தீட்டுக்கழிக்கும் தண்ணீர் அவன் மேல் ஊற்றப்படவில்லை, அவன் தீட்டுப்பட்டவனாகவே இருக்கிறான்.

RCTA
20. தீட்டுப்பட்டிருக்கிறவன் இப்படிப்பட்ட சடங்குப்படி சுத்திகரிக்கப்படாவிடில், அவன் ஆண்டவருடைய திரு உறைவிடத்தைத் தீட்டுப்படுத்தினானென்றும், சுத்திகரிக்கிற தீர்த்தத்தால் தெளிக்கப்படவில்லையென்றும் சபையில் இராதபடிக்குக் கொலை செய்யப்படுவான்.



KJV
20. But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he [is] unclean.

AMP
20. But the man who is unclean and does not purify himself, that person shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of the Lord. The water for purification has not been sprinkled upon him; he is unclean.

KJVP
20. But the man H376 W-NMS that H834 RPRO shall be unclean H2930 , and shall not H3808 W-NPAR purify himself H2398 , that H1931 D-PPRO-3FS soul H5315 D-NFS shall be cut off H3772 from among H8432 the congregation H6951 , because H3588 CONJ he hath defiled H2930 the sanctuary H4720 of the LORD H3068 EDS : the water H4325 of separation H5079 hath not H3808 W-NPAR been sprinkled H2236 upon H5921 PREP-3MS him ; he H1931 PPRO-3MS [ is ] unclean H2931 .

YLT
20. `And the man who is unclean, and doth not cleanse himself, even that person hath been cut off from the midst of the assembly; for the sanctuary of Jehovah he hath defiled; water of separation is not sprinkled upon him; he [is] unclean.

ASV
20. But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water for impurity hath not been sprinkled upon him; he is unclean.

WEB
20. But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he has defiled the sanctuary of Yahweh: the water for impurity has not been sprinkled on him; he is unclean.

NASB
20. Any unclean man who fails to have himself purified shall be cut off from the community, because he defiles the sanctuary of the LORD. As long as the lustral water has not been splashed over him, he remains unclean.

ESV
20. "If the man who is unclean does not cleanse himself, that person shall be cut off from the midst of the assembly, since he has defiled the sanctuary of the LORD. Because the water for impurity has not been thrown on him, he is unclean.

RV
20. But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.

RSV
20. "But the man who is unclean and does not cleanse himself, that person shall be cut off from the midst of the assembly, since he has defiled the sanctuary of the LORD; because the water for impurity has not been thrown upon him, he is unclean.

NKJV
20. ' But the man who is unclean and does not purify himself, that person shall be cut off from among the assembly, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of purification has not been sprinkled on him; he [is] unclean.

MKJV
20. But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of Jehovah. The water of separation has not been sprinkled upon him. He is unclean.

AKJV
20. But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation has not been sprinkled on him; he is unclean.

NRSV
20. Any who are unclean but do not purify themselves, those persons shall be cut off from the assembly, for they have defiled the sanctuary of the LORD. Since the water for cleansing has not been dashed on them, they are unclean.

NIV
20. But if a person who is unclean does not purify himself, he must be cut off from the community, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of cleansing has not been sprinkled on him, and he is unclean.

NIRV
20. "But what if a person who is 'unclean' does not make himself pure and clean? Then he must be cut off from the community. He has made my holy tent 'unclean.' The special water has not been sprinkled on him. He is not 'clean.'

NLT
20. "But those who become defiled and do not purify themselves will be cut off from the community, for they have defiled the sanctuary of the LORD. Since the water of purification has not been sprinkled on them, they remain defiled.

MSG
20. But if an unclean person does not go through these cleansing procedures, he must be excommunicated from the community; he has desecrated the Sanctuary of GOD. The Water-of-Cleansing has not been sprinkled on him and he is ritually unclean.

GNB
20. Those who have become ritually unclean and do not purify themselves remain unclean, because the water for purification has not been thrown over them. They defile the LORD's Tent and will no longer be considered God's people.

NET
20. But the man who is unclean and does not purify himself, that person must be cut off from among the community, because he has polluted the sanctuary of the LORD; the water of purification was not sprinkled on him, so he is unclean.

ERVEN
20. "Whoever becomes unclean and does not become clean, must be separated from the community. If an unclean person is not sprinkled with that special water and does not become clean, that person might make the Holy Tent unclean.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
  • ஆனால் அசுத்தமான ஒருவன் தன்னைச் சுத்திகரியாமல்விட்டால், அவன் இஸ்ரயேலர் மத்தியிலிருந்து அகற்றப்படவேண்டும். ஏனெனில் அவன் யெகோவாவின் பரிசுத்த இடத்தை அசுத்தப்படுத்தினான். அந்த சுத்திகரிப்பின் தண்ணீர் அவன்மேல் தெளிக்கப்படாதபடியால், அவன் அசுத்தமுள்ளவனாயிருக்கிறான்.
  • TOV

    தீட்டுப்பட்டிருக்கிறவன் தன்னைச் சுத்திகரித்துக்கொள்ளாதிருந்தால், அவன் சபையில் இராதபடிக்கு அறுப்புண்டுபோவான்; அவன் கர்த்தரின் பரிசுத்த ஸ்தலத்தைத் தீட்டுப்படுத்தினான்; தீட்டுக்கழிக்கும் ஜலம் அவன்மேல் தெளிக்கப்படாததினால் அவன் தீட்டுப்பட்டிருக்கிறான்.
  • ERVTA

    “ஒருவன் தீட்டுள்ளவனாகி அதிலிருந்து சுத்தமாகாமல் இருந்தால் அவனை இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடமிருந்து ஒதுக்கி வைக்கவேண்டும். அவன் மீது தீட்டுக்கழிக்கும் தண்ணீர் தெளிக்கப்படாததால் அவன் சுத்தமாகவில்லை: ஆகையால், அவன் பரிசுத்தக் கூடாரத்தையும் தீட்டாக்கிவிடுவான்.
  • IRVTA

    “தீட்டுப்பட்டிருக்கிறவன் தன்னைச் சுத்திகரித்துக்கொள்ளாமல் இருந்தால், அவன் சபையில் இல்லாதபடி அழிந்துபோவான்; அவன் யெகோவாவின் பரிசுத்த ஸ்தலத்தைத் தீட்டுப்படுத்தினான்; தீட்டுக்கழிக்கும் தண்ணீர் அவன்மேல் தெளிக்கப்படாததினால் அவன் தீட்டுப்பட்டிருக்கிறான்.
  • ECTA

    ஆனால் தீட்டுப்பட்டிருந்தும் தன்னைத் தூய்மைப்படுத்தாதவன் ஆண்டவரின் திருஉறைவிடத்தைக் கறைப்படுத்திவிட்டபடியால் சபையிலிருந்து விலக்கப்படுவான்; ஏனெனில் தீட்டுக்கழிக்கும் தண்ணீர் அவன் மேல் ஊற்றப்படவில்லை, அவன் தீட்டுப்பட்டவனாகவே இருக்கிறான்.
  • RCTA

    தீட்டுப்பட்டிருக்கிறவன் இப்படிப்பட்ட சடங்குப்படி சுத்திகரிக்கப்படாவிடில், அவன் ஆண்டவருடைய திரு உறைவிடத்தைத் தீட்டுப்படுத்தினானென்றும், சுத்திகரிக்கிற தீர்த்தத்தால் தெளிக்கப்படவில்லையென்றும் சபையில் இராதபடிக்குக் கொலை செய்யப்படுவான்.
  • KJV

    But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
  • AMP

    But the man who is unclean and does not purify himself, that person shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of the Lord. The water for purification has not been sprinkled upon him; he is unclean.
  • KJVP

    But the man H376 W-NMS that H834 RPRO shall be unclean H2930 , and shall not H3808 W-NPAR purify himself H2398 , that H1931 D-PPRO-3FS soul H5315 D-NFS shall be cut off H3772 from among H8432 the congregation H6951 , because H3588 CONJ he hath defiled H2930 the sanctuary H4720 of the LORD H3068 EDS : the water H4325 of separation H5079 hath not H3808 W-NPAR been sprinkled H2236 upon H5921 PREP-3MS him ; he H1931 PPRO-3MS is unclean H2931 .
  • YLT

    `And the man who is unclean, and doth not cleanse himself, even that person hath been cut off from the midst of the assembly; for the sanctuary of Jehovah he hath defiled; water of separation is not sprinkled upon him; he is unclean.
  • ASV

    But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water for impurity hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
  • WEB

    But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he has defiled the sanctuary of Yahweh: the water for impurity has not been sprinkled on him; he is unclean.
  • NASB

    Any unclean man who fails to have himself purified shall be cut off from the community, because he defiles the sanctuary of the LORD. As long as the lustral water has not been splashed over him, he remains unclean.
  • ESV

    "If the man who is unclean does not cleanse himself, that person shall be cut off from the midst of the assembly, since he has defiled the sanctuary of the LORD. Because the water for impurity has not been thrown on him, he is unclean.
  • RV

    But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
  • RSV

    "But the man who is unclean and does not cleanse himself, that person shall be cut off from the midst of the assembly, since he has defiled the sanctuary of the LORD; because the water for impurity has not been thrown upon him, he is unclean.
  • NKJV

    ' But the man who is unclean and does not purify himself, that person shall be cut off from among the assembly, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of purification has not been sprinkled on him; he is unclean.
  • MKJV

    But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of Jehovah. The water of separation has not been sprinkled upon him. He is unclean.
  • AKJV

    But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation has not been sprinkled on him; he is unclean.
  • NRSV

    Any who are unclean but do not purify themselves, those persons shall be cut off from the assembly, for they have defiled the sanctuary of the LORD. Since the water for cleansing has not been dashed on them, they are unclean.
  • NIV

    But if a person who is unclean does not purify himself, he must be cut off from the community, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of cleansing has not been sprinkled on him, and he is unclean.
  • NIRV

    "But what if a person who is 'unclean' does not make himself pure and clean? Then he must be cut off from the community. He has made my holy tent 'unclean.' The special water has not been sprinkled on him. He is not 'clean.'
  • NLT

    "But those who become defiled and do not purify themselves will be cut off from the community, for they have defiled the sanctuary of the LORD. Since the water of purification has not been sprinkled on them, they remain defiled.
  • MSG

    But if an unclean person does not go through these cleansing procedures, he must be excommunicated from the community; he has desecrated the Sanctuary of GOD. The Water-of-Cleansing has not been sprinkled on him and he is ritually unclean.
  • GNB

    Those who have become ritually unclean and do not purify themselves remain unclean, because the water for purification has not been thrown over them. They defile the LORD's Tent and will no longer be considered God's people.
  • NET

    But the man who is unclean and does not purify himself, that person must be cut off from among the community, because he has polluted the sanctuary of the LORD; the water of purification was not sprinkled on him, so he is unclean.
  • ERVEN

    "Whoever becomes unclean and does not become clean, must be separated from the community. If an unclean person is not sprinkled with that special water and does not become clean, that person might make the Holy Tent unclean.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References