தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எண்ணாகமம்
OCVTA
2. “யெகோவா கட்டளையிட்டிருக்கிற சட்டத்தின் நியமம் இதுவே: குறைபாடற்றதும், ஊனமற்றதும், ஒருபோதும் நுகம் சுமக்காததுமான சிவப்புநிற கன்னிப்பசுவைக் கொண்டுவரும்படி இஸ்ரயேலரிடம் சொல்லுங்கள்.

TOV
2. கர்த்தர் கற்பித்த நியமப்பிரமாணமாவது: பழுதற்றதும் ஊனமில்லாததும் நுகத்தடிக்கு உட்படாததுமாகிய சிவப்பான ஒரு கிடாரியை உன்னிடத்தில் கொண்டுவரும்படி இஸ்ரவேல் புத்திரருக்குச் சொல்லுங்கள்.

ERVTA
2. “இந்த சட்டங்களெல்லாம் கர்த்தர் இஸ்ரவேல் ஜனங்களுக்குத் தந்த போதனைகளாகும். பழுதற்ற ஒரு சிவப்புப் பசுவைக் கொண்டு வாருங்கள். அப்பசு நுகத்தடியில் பூட்டப்படாததாகவும் ஊனமில்லாததாகவும் இருக்க வேண்டும்.

IRVTA
2. “யெகோவா கற்பித்த நியமப்பிரமாணமாவது: பழுதற்றதும் ஊனமில்லாததும் நுகத்தடிக்கு பயன்படுத்தாதுமாகிய சிவப்பான ஒரு கிடாரியை உன்னிடத்தில் கொண்டுவரும்படி இஸ்ரவேல் மக்களுக்குச் சொல்லுங்கள்.

ECTA
2. ஆண்டவர் கட்டளையிட்ட சட்டவிதிமுறை இதுவே; பழுதற்ற செங்கிடாரி ஒன்றை உன்னிடம் கொண்டு வரும்படி இஸ்ரயேல் மக்களிடம் சொல்; அது குறையற்றதும் ஒருபோதும் நுகம் சுமக்காததுமாய் இருக்கட்டும்.

RCTA
2. ஆண்டவர் நியமித்திருக்கிற பலியின் சடங்குமுறை என்னவென்றால்: இஸ்ராயேல் மக்கள் பழுதற்றதும் மாசில்லாததும் நுகத்தடி சுமக்காததுமாகிய நல்ல வளர்ச்சியடைந்த செந்நிறமுள்ள ஒரு கிடாரியை உங்களிடம் கொண்டுவர வேண்டுமென்று சொல்லுங்கள்.



KJV
2. This [is] the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein [is] no blemish, [and] upon which never came yoke:

AMP
2. This is the ritual of the law which the Lord has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without spot, in which is no blemish, upon which a yoke has never come.

KJVP
2. This H2063 DPRO [ is ] the ordinance H2708 of the law H8451 which H834 RPRO the LORD H3068 EDS hath commanded H6680 VPQ3MS , saying H559 L-VQFC , Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , that they bring H3947 thee a red H122 heifer H6510 without spot H8549 , wherein H834 RPRO [ is ] no H369 ADV blemish H3971 , [ and ] upon H5921 PREP-3FS which H834 RPRO never H3808 NADV came H5927 yoke H5923 :

YLT
2. `This [is] a statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the sons of Israel, and they bring unto thee a red cow, a perfect one, in which there is no blemish, on which no yoke hath gone up;

ASV
2. This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.

WEB
2. This is the statute of the law which Yahweh has commanded, saying, Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without spot, in which is no blemish, and on which never came yoke.

NASB
2. "This is the regulation which the law of the LORD prescribes. Tell the Israelites to procure for you a red heifer that is free from every blemish and defect and on which no yoke has ever been laid.

ESV
2. "This is the statute of the law that the LORD has commanded: Tell the people of Israel to bring you a red heifer without defect, in which there is no blemish, and on which a yoke has never come.

RV
2. This is the statute of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, {cf15i and} upon which never came yoke:

RSV
2. "This is the statute of the law which the LORD has commanded: Tell the people of Israel to bring you a red heifer without defect, in which there is no blemish, and upon which a yoke has never come.

NKJV
2. "This [is] the ordinance of the law which the LORD has commanded, saying: 'Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without blemish, in which there [is] no defect [and] on which a yoke has never come.

MKJV
2. This is the ordinance of the law which Jehovah has commanded, saying, Speak to the sons of Israel that they bring you a red heifer without blemish, in which there is no blemish, on which no yoke ever came.

AKJV
2. This is the ordinance of the law which the LORD has commanded, saying, Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without spot, wherein is no blemish, and on which never came yoke:

NRSV
2. This is a statute of the law that the LORD has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect, in which there is no blemish and on which no yoke has been laid.

NIV
2. "This is a requirement of the law that the LORD has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke.

NIRV
2. "Here is what the law I have commanded requires. Tell the people of Israel to bring you a young red cow. It must not have any flaws at all. It must never have pulled a load.

NLT
2. "Here is another legal requirement commanded by the LORD: Tell the people of Israel to bring you a red heifer, a perfect animal that has no defects and has never been yoked to a plow.

MSG
2. "This is the rule from the Revelation that GOD commands: Tell the People of Israel to get a red cow, a healthy specimen, ritually clean, that has never been in harness.

GNB
2. to give the Israelites the following regulations. Bring to Moses and Aaron a red cow which has no defects and which has never been worked,

NET
2. "This is the ordinance of the law which the LORD has commanded: 'Instruct the Israelites to bring you a red heifer without blemish, which has no defect and has never carried a yoke.

ERVEN
2. "These are the laws from the teachings that the Lord gave to the Israelites. Get a red cow that has nothing wrong with it. That cow must not have any bruises. And it must never have worn a yoke.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 22
  • “யெகோவா கட்டளையிட்டிருக்கிற சட்டத்தின் நியமம் இதுவே: குறைபாடற்றதும், ஊனமற்றதும், ஒருபோதும் நுகம் சுமக்காததுமான சிவப்புநிற கன்னிப்பசுவைக் கொண்டுவரும்படி இஸ்ரயேலரிடம் சொல்லுங்கள்.
  • TOV

    கர்த்தர் கற்பித்த நியமப்பிரமாணமாவது: பழுதற்றதும் ஊனமில்லாததும் நுகத்தடிக்கு உட்படாததுமாகிய சிவப்பான ஒரு கிடாரியை உன்னிடத்தில் கொண்டுவரும்படி இஸ்ரவேல் புத்திரருக்குச் சொல்லுங்கள்.
  • ERVTA

    “இந்த சட்டங்களெல்லாம் கர்த்தர் இஸ்ரவேல் ஜனங்களுக்குத் தந்த போதனைகளாகும். பழுதற்ற ஒரு சிவப்புப் பசுவைக் கொண்டு வாருங்கள். அப்பசு நுகத்தடியில் பூட்டப்படாததாகவும் ஊனமில்லாததாகவும் இருக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    “யெகோவா கற்பித்த நியமப்பிரமாணமாவது: பழுதற்றதும் ஊனமில்லாததும் நுகத்தடிக்கு பயன்படுத்தாதுமாகிய சிவப்பான ஒரு கிடாரியை உன்னிடத்தில் கொண்டுவரும்படி இஸ்ரவேல் மக்களுக்குச் சொல்லுங்கள்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் கட்டளையிட்ட சட்டவிதிமுறை இதுவே; பழுதற்ற செங்கிடாரி ஒன்றை உன்னிடம் கொண்டு வரும்படி இஸ்ரயேல் மக்களிடம் சொல்; அது குறையற்றதும் ஒருபோதும் நுகம் சுமக்காததுமாய் இருக்கட்டும்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் நியமித்திருக்கிற பலியின் சடங்குமுறை என்னவென்றால்: இஸ்ராயேல் மக்கள் பழுதற்றதும் மாசில்லாததும் நுகத்தடி சுமக்காததுமாகிய நல்ல வளர்ச்சியடைந்த செந்நிறமுள்ள ஒரு கிடாரியை உங்களிடம் கொண்டுவர வேண்டுமென்று சொல்லுங்கள்.
  • KJV

    This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
  • AMP

    This is the ritual of the law which the Lord has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without spot, in which is no blemish, upon which a yoke has never come.
  • KJVP

    This H2063 DPRO is the ordinance H2708 of the law H8451 which H834 RPRO the LORD H3068 EDS hath commanded H6680 VPQ3MS , saying H559 L-VQFC , Speak H1696 VPFC unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , that they bring H3947 thee a red H122 heifer H6510 without spot H8549 , wherein H834 RPRO is no H369 ADV blemish H3971 , and upon H5921 PREP-3FS which H834 RPRO never H3808 NADV came H5927 yoke H5923 :
  • YLT

    `This is a statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the sons of Israel, and they bring unto thee a red cow, a perfect one, in which there is no blemish, on which no yoke hath gone up;
  • ASV

    This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.
  • WEB

    This is the statute of the law which Yahweh has commanded, saying, Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without spot, in which is no blemish, and on which never came yoke.
  • NASB

    "This is the regulation which the law of the LORD prescribes. Tell the Israelites to procure for you a red heifer that is free from every blemish and defect and on which no yoke has ever been laid.
  • ESV

    "This is the statute of the law that the LORD has commanded: Tell the people of Israel to bring you a red heifer without defect, in which there is no blemish, and on which a yoke has never come.
  • RV

    This is the statute of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, {cf15i and} upon which never came yoke:
  • RSV

    "This is the statute of the law which the LORD has commanded: Tell the people of Israel to bring you a red heifer without defect, in which there is no blemish, and upon which a yoke has never come.
  • NKJV

    "This is the ordinance of the law which the LORD has commanded, saying: 'Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without blemish, in which there is no defect and on which a yoke has never come.
  • MKJV

    This is the ordinance of the law which Jehovah has commanded, saying, Speak to the sons of Israel that they bring you a red heifer without blemish, in which there is no blemish, on which no yoke ever came.
  • AKJV

    This is the ordinance of the law which the LORD has commanded, saying, Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without spot, wherein is no blemish, and on which never came yoke:
  • NRSV

    This is a statute of the law that the LORD has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect, in which there is no blemish and on which no yoke has been laid.
  • NIV

    "This is a requirement of the law that the LORD has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke.
  • NIRV

    "Here is what the law I have commanded requires. Tell the people of Israel to bring you a young red cow. It must not have any flaws at all. It must never have pulled a load.
  • NLT

    "Here is another legal requirement commanded by the LORD: Tell the people of Israel to bring you a red heifer, a perfect animal that has no defects and has never been yoked to a plow.
  • MSG

    "This is the rule from the Revelation that GOD commands: Tell the People of Israel to get a red cow, a healthy specimen, ritually clean, that has never been in harness.
  • GNB

    to give the Israelites the following regulations. Bring to Moses and Aaron a red cow which has no defects and which has never been worked,
  • NET

    "This is the ordinance of the law which the LORD has commanded: 'Instruct the Israelites to bring you a red heifer without blemish, which has no defect and has never carried a yoke.
  • ERVEN

    "These are the laws from the teachings that the Lord gave to the Israelites. Get a red cow that has nothing wrong with it. That cow must not have any bruises. And it must never have worn a yoke.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References