தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எண்ணாகமம்
OCVTA
29. நீங்கள் உங்களுக்குக் கொடுக்கப்படும் எல்லாவற்றிலுமிருந்தும் மிகத் திறமையானதையும், மிகப் பரிசுத்தமானதையும் யெகோவாவின் பாகமாகக் கொடுக்கவேண்டும்.’

TOV
29. உங்களுக்குக் கொடுக்கப்படுகிற ஒவ்வொரு காணிக்கையிலுமுள்ள உச்சிதமான பரிசுத்த பங்கையெல்லாம் கர்த்தருக்கு ஏறெடுத்துப் படைக்கும் படைப்பாகச் செலுத்தவேண்டும்.

ERVTA
29. இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தங்களுக்குரிய அனைத்திலும் பத்தில் ஒரு பங்கைத் தரும்போது நீங்கள் அவற்றில் சிறந்த பரிசுத்தமானவற்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும். அவற்றையே நீங்கள் உங்கள் பாகத்தில் பத்தில் ஒரு பங்காகக் கர்த்தருக்குத் தரவேண்டும்.

IRVTA
29. உங்களுக்குக் கொடுக்கப்படுகிற ஒவ்வொரு காணிக்கையிலுமுள்ள சிறந்த பரிசுத்த பங்கையெல்லாம் யெகோவாவுக்கு ஏறெடுத்துப் படைக்கும் படைப்பாகச் செலுத்தவேண்டும்.

ECTA
29. உங்களுக்கு வரும் கொடைகள் அனைத்திலும் மிகச் சிறந்ததும் தூய்மையானதுமானவற்றை ஆண்டவருக்கு உயர்த்திப் படைக்கும் படையலாக அளிக்க வேண்டும்.

RCTA
29. உங்களுடைய பத்திலொரு பங்கிலேனும் மற்றுமுள்ள காணிக்கையிலேனும் எதை ஆண்டவருக்குச் செலுத்துவீர்களோ அது சிறந்ததும் முதல் தரமுமாய் இருக்க வேண்டும்.



KJV
29. Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, [even] the hallowed part thereof out of it.

AMP
29. Out of all the gifts to you, you shall present every offering due to the Lord, of all the best of it, even the hallowed part lifted out and held back out of it [for the Levites].

KJVP
29. Out of all H3605 NMS your gifts H4979 ye shall offer H7311 every H3605 NMS heave offering H8641 of the LORD H3068 EDS , of all H3605 NMS the best H2459 thereof , [ even ] the hallowed part H4720 thereof out of H4480 M-PREP-3MS it .

YLT
29. out of all your gifts ye do lift up the whole heave-offering of Jehovah; out of all its fat, -- its hallowed part -- out of it.

ASV
29. Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

WEB
29. Out of all your gifts you shall offer every heave-offering of Yahweh, of all the best of it, even the holy part of it out of it.

NASB
29. From all the gifts that you receive, and from the best parts, you are to consecrate to the LORD your own full contribution.

ESV
29. Out of all the gifts to you, you shall present every contribution due to the LORD; from each its best part is to be dedicated.'

RV
29. Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

RSV
29. Out of all the gifts to you, you shall present every offering due to the LORD, from all the best of them, giving the hallowed part from them.'

NKJV
29. 'Of all your gifts you shall offer up every heave offering due to the LORD, from all the best of them, the consecrated part of them.'

MKJV
29. Out of all your gifts you shall offer every heave offering of Jehovah, of all its fat, the holy part of it out of it.

AKJV
29. Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

NRSV
29. Out of all the gifts to you, you shall set apart every offering due to the LORD; the best of all of them is the part to be consecrated.

NIV
29. You must present as the LORD's portion the best and holiest part of everything given to you.'

NIRV
29. You must bring to the Lord a part of everything that is given to you. It must be the best and holiest part.'

NLT
29. Be sure to give to the LORD the best portions of the gifts given to you.

MSG
29. Make sure that GOD's portion is the best and holiest of everything you get.

GNB
29. Give it from the best that you receive.

NET
29. From all your gifts you must offer up every raised offering due the LORD, from all the best of it, and the holiest part of it.'

ERVEN
29. When the Israelites give you one-tenth of everything that they own, then you must give the best and the holiest part of these things as your gift to the Lord.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 32
  • நீங்கள் உங்களுக்குக் கொடுக்கப்படும் எல்லாவற்றிலுமிருந்தும் மிகத் திறமையானதையும், மிகப் பரிசுத்தமானதையும் யெகோவாவின் பாகமாகக் கொடுக்கவேண்டும்.’
  • TOV

    உங்களுக்குக் கொடுக்கப்படுகிற ஒவ்வொரு காணிக்கையிலுமுள்ள உச்சிதமான பரிசுத்த பங்கையெல்லாம் கர்த்தருக்கு ஏறெடுத்துப் படைக்கும் படைப்பாகச் செலுத்தவேண்டும்.
  • ERVTA

    இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தங்களுக்குரிய அனைத்திலும் பத்தில் ஒரு பங்கைத் தரும்போது நீங்கள் அவற்றில் சிறந்த பரிசுத்தமானவற்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும். அவற்றையே நீங்கள் உங்கள் பாகத்தில் பத்தில் ஒரு பங்காகக் கர்த்தருக்குத் தரவேண்டும்.
  • IRVTA

    உங்களுக்குக் கொடுக்கப்படுகிற ஒவ்வொரு காணிக்கையிலுமுள்ள சிறந்த பரிசுத்த பங்கையெல்லாம் யெகோவாவுக்கு ஏறெடுத்துப் படைக்கும் படைப்பாகச் செலுத்தவேண்டும்.
  • ECTA

    உங்களுக்கு வரும் கொடைகள் அனைத்திலும் மிகச் சிறந்ததும் தூய்மையானதுமானவற்றை ஆண்டவருக்கு உயர்த்திப் படைக்கும் படையலாக அளிக்க வேண்டும்.
  • RCTA

    உங்களுடைய பத்திலொரு பங்கிலேனும் மற்றுமுள்ள காணிக்கையிலேனும் எதை ஆண்டவருக்குச் செலுத்துவீர்களோ அது சிறந்ததும் முதல் தரமுமாய் இருக்க வேண்டும்.
  • KJV

    Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
  • AMP

    Out of all the gifts to you, you shall present every offering due to the Lord, of all the best of it, even the hallowed part lifted out and held back out of it for the Levites.
  • KJVP

    Out of all H3605 NMS your gifts H4979 ye shall offer H7311 every H3605 NMS heave offering H8641 of the LORD H3068 EDS , of all H3605 NMS the best H2459 thereof , even the hallowed part H4720 thereof out of H4480 M-PREP-3MS it .
  • YLT

    out of all your gifts ye do lift up the whole heave-offering of Jehovah; out of all its fat, -- its hallowed part -- out of it.
  • ASV

    Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
  • WEB

    Out of all your gifts you shall offer every heave-offering of Yahweh, of all the best of it, even the holy part of it out of it.
  • NASB

    From all the gifts that you receive, and from the best parts, you are to consecrate to the LORD your own full contribution.
  • ESV

    Out of all the gifts to you, you shall present every contribution due to the LORD; from each its best part is to be dedicated.'
  • RV

    Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
  • RSV

    Out of all the gifts to you, you shall present every offering due to the LORD, from all the best of them, giving the hallowed part from them.'
  • NKJV

    'Of all your gifts you shall offer up every heave offering due to the LORD, from all the best of them, the consecrated part of them.'
  • MKJV

    Out of all your gifts you shall offer every heave offering of Jehovah, of all its fat, the holy part of it out of it.
  • AKJV

    Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
  • NRSV

    Out of all the gifts to you, you shall set apart every offering due to the LORD; the best of all of them is the part to be consecrated.
  • NIV

    You must present as the LORD's portion the best and holiest part of everything given to you.'
  • NIRV

    You must bring to the Lord a part of everything that is given to you. It must be the best and holiest part.'
  • NLT

    Be sure to give to the LORD the best portions of the gifts given to you.
  • MSG

    Make sure that GOD's portion is the best and holiest of everything you get.
  • GNB

    Give it from the best that you receive.
  • NET

    From all your gifts you must offer up every raised offering due the LORD, from all the best of it, and the holiest part of it.'
  • ERVEN

    When the Israelites give you one-tenth of everything that they own, then you must give the best and the holiest part of these things as your gift to the Lord.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References