தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
எண்ணாகமம்
OCVTA
41. மறுநாள் இஸ்ரயேலரின் முழுசமூகமும் மோசேக்கும், ஆரோனுக்கும் விரோதமாகக் கூடியது. “யெகோவாவின் மக்களை நீங்கள் கொன்று விட்டீர்கள்” என்று அவர்கள் முறுமுறுத்தார்கள்.

TOV
41. மறுநாளில் இஸ்ரவேல் புத்திரரின் சபையார் எல்லாரும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாக முறுமுறுத்து: நீங்கள் கர்த்தரின் ஜனங்களைக் கொன்று போட்டீர்கள் என்றார்கள்.

ERVTA
41. மறுநாள் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள், மோசேக்கும், ஆரோனுக்கும் எதிராக முறையிட்டு, “நீங்கள் கர்த்தருடைய ஜனங்களைக் கொன்று விட்டீர்கள்” எனக் கூறினர்.

IRVTA
41. மறுநாளில் இஸ்ரவேல் மக்களின் சபையார் எல்லோரும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாக முறுமுறுத்து: “நீங்கள் யெகோவாவின் மக்களைக் கொன்று போட்டீர்கள்” என்றார்கள்.

ECTA
41. ஆயினும் மறுநாளில் இஸ்ரயேல் மக்கள் கூட்டமைப்பு முழுதும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் எதிராக முறுமுறுத்து, "ஆண்டவரின் மக்களை நீங்கள் கொன்றுவிட்டீர்கள்" என்றனர்.

RCTA
41. மறுநாள் இஸ்ராயேல் மக்களாகிய சபையார் எல்லாரும் மோயீசனுக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாய் முறுமுறுத்துப் பேசி: நீங்கள் ஆண்டவருடைய மக்களை அழித்துவிட்டீர்கள் என்றார்கள்.



KJV
41. But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

AMP
41. But on the morrow all the congregation of the Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, You have killed the people of the Lord.

KJVP
41. But on the morrow H4283 all H3605 the congregation H5712 CFS of the children H1121 of Israel H3478 murmured H3885 against H5921 PREP Moses H4872 and against H5921 PREP Aaron H175 , saying H559 L-VQFC , Ye H859 PPRO-2MS have killed H4191 the people H5971 NMS of the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
41. And all the company of the sons of Israel murmur, on the morrow, against Moses and against Aaron, saying, `Ye -- ye have put to death the people of Jehovah.`

ASV
41. But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.

WEB
41. But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of Yahweh.

NASB

ESV
41. But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."

RV
41. But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

RSV
41. But on the morrow all the congregation of the people of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."

NKJV
41. On the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."

MKJV
41. But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron saying, You have killed the people of Jehovah.

AKJV
41. But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of the LORD.

NRSV
41. On the next day, however, the whole congregation of the Israelites rebelled against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."

NIV
41. The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. "You have killed the LORD's people," they said.

NIRV
41. The next day the whole community of Israel told Moses and Aaron they weren't happy with them. "You have killed the Lord's people," they said.

NLT
41. But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"

MSG
41. Grumbling broke out the next day in the community of Israel, grumbling against Moses and Aaron: "You have killed GOD's people!"

GNB
41. The next day the whole community complained against Moses and Aaron and said, "You have killed some of the LORD's people."

NET
41. But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"

ERVEN
41. The next day all the Israelites complained against Moses and Aaron. They said, "You killed the Lord's people."



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 50
  • மறுநாள் இஸ்ரயேலரின் முழுசமூகமும் மோசேக்கும், ஆரோனுக்கும் விரோதமாகக் கூடியது. “யெகோவாவின் மக்களை நீங்கள் கொன்று விட்டீர்கள்” என்று அவர்கள் முறுமுறுத்தார்கள்.
  • TOV

    மறுநாளில் இஸ்ரவேல் புத்திரரின் சபையார் எல்லாரும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாக முறுமுறுத்து: நீங்கள் கர்த்தரின் ஜனங்களைக் கொன்று போட்டீர்கள் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    மறுநாள் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள், மோசேக்கும், ஆரோனுக்கும் எதிராக முறையிட்டு, “நீங்கள் கர்த்தருடைய ஜனங்களைக் கொன்று விட்டீர்கள்” எனக் கூறினர்.
  • IRVTA

    மறுநாளில் இஸ்ரவேல் மக்களின் சபையார் எல்லோரும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாக முறுமுறுத்து: “நீங்கள் யெகோவாவின் மக்களைக் கொன்று போட்டீர்கள்” என்றார்கள்.
  • ECTA

    ஆயினும் மறுநாளில் இஸ்ரயேல் மக்கள் கூட்டமைப்பு முழுதும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் எதிராக முறுமுறுத்து, "ஆண்டவரின் மக்களை நீங்கள் கொன்றுவிட்டீர்கள்" என்றனர்.
  • RCTA

    மறுநாள் இஸ்ராயேல் மக்களாகிய சபையார் எல்லாரும் மோயீசனுக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாய் முறுமுறுத்துப் பேசி: நீங்கள் ஆண்டவருடைய மக்களை அழித்துவிட்டீர்கள் என்றார்கள்.
  • KJV

    But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
  • AMP

    But on the morrow all the congregation of the Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, You have killed the people of the Lord.
  • KJVP

    But on the morrow H4283 all H3605 the congregation H5712 CFS of the children H1121 of Israel H3478 murmured H3885 against H5921 PREP Moses H4872 and against H5921 PREP Aaron H175 , saying H559 L-VQFC , Ye H859 PPRO-2MS have killed H4191 the people H5971 NMS of the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    And all the company of the sons of Israel murmur, on the morrow, against Moses and against Aaron, saying, `Ye -- ye have put to death the people of Jehovah.`
  • ASV

    But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
  • WEB

    But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of Yahweh.
  • ESV

    But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."
  • RV

    But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
  • RSV

    But on the morrow all the congregation of the people of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."
  • NKJV

    On the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."
  • MKJV

    But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron saying, You have killed the people of Jehovah.
  • AKJV

    But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of the LORD.
  • NRSV

    On the next day, however, the whole congregation of the Israelites rebelled against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."
  • NIV

    The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. "You have killed the LORD's people," they said.
  • NIRV

    The next day the whole community of Israel told Moses and Aaron they weren't happy with them. "You have killed the Lord's people," they said.
  • NLT

    But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"
  • MSG

    Grumbling broke out the next day in the community of Israel, grumbling against Moses and Aaron: "You have killed GOD's people!"
  • GNB

    The next day the whole community complained against Moses and Aaron and said, "You have killed some of the LORD's people."
  • NET

    But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"
  • ERVEN

    The next day all the Israelites complained against Moses and Aaron. They said, "You killed the Lord's people."
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References