தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நெகேமியா
OCVTA
11. அப்படியே லேவியரும், “அமைதியாயிருங்கள், இந்நாள் பரிசுத்தமானது. துக்கமாயிருக்க வேண்டாம்” என்று சொல்லி எல்லா மக்களையும் ஆறுதல்படுத்தினார்கள்.

TOV
11. லேவியரும் ஜனங்களையெல்லாம் அமர்த்தி: அழாதிருங்கள், இந்த நாள் பரிசுத்தமான நாள், விசாரப்படவேண்டாம் என்றார்கள்.

ERVTA
11. லேவியின் கோத்திரத்தாரும் ஜனங்கள் அமைதியடைய உதவினார்கள். அவர்கள், “அமைதியாக இருங்கள், இது சிறப்பிற்குரிய நாள், துக்கப்பட வேண்டாம்” என்றனர்.

IRVTA
11. லேவியர்களும் மக்கள் அனைவரையும் அமைதிப்படுத்தி: அழாதிருங்கள், இந்த நாள் பரிசுத்தமான நாள், துக்கப்படவேண்டாம் என்றார்கள்.

ECTA
11. எனவே லேவியர் எல்லா மக்களையும் நோக்கி, "அமைதியாயிருங்கள்; ஏனெனில் இன்று புனித நாள், துயரம் கொள்ளாதீர்கள்" எனச் சொல்லி அழுகையை அமர்த்தினார்கள்.

RCTA
11. லேவியர்களோ எல்லா மக்களையும் பார்த்து, "அமைதியாயிருங்கள்; ஏனெனில் இது புனித நாள். எனவே கவலைப்படாதீர்கள்" என்று சொல்லி அவர்கள் அமைதியாய் இருக்கச் செய்தனர்.



KJV
11. So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day [is] holy; neither be ye grieved.

AMP
11. So the Levites quieted all the people, saying, Be still, for the day is holy. And do not be grieved and sad.

KJVP
11. So the Levites H3881 stilled H2814 all H3605 L-CMS the people H5971 , saying H559 L-VQFC , Hold your peace H2013 , for H3588 CONJ the day H3117 D-AMS [ is ] holy H6918 ; neither H408 W-NPAR be ye grieved H6087 .

YLT
11. And the Levites are keeping all the people silent, saying, `Be silent, for to-day [is] holy, and be not grieved.`

ASV
11. So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.

WEB
11. So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be you grieved.

NASB
11. (And the Levites quieted all the people, saying, "Hush, for today is holy, and you must not be saddened.")

ESV
11. So the Levites calmed all the people, saying, "Be quiet, for this day is holy; do not be grieved."

RV
11. So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.

RSV
11. So the Levites stilled all the people, saying, "Be quiet, for this day is holy; do not be grieved."

NKJV
11. So the Levites quieted all the people, saying, "Be still, for the day [is] holy; do not be grieved."

MKJV
11. And the Levites quieted all the people, saying, Be quiet, for the day is holy. And do not be grieved.

AKJV
11. So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be you grieved.

NRSV
11. So the Levites stilled all the people, saying, "Be quiet, for this day is holy; do not be grieved."

NIV
11. The Levites calmed all the people, saying, "Be still, for this is a sacred day. Do not grieve."

NIRV
11. The Levites calmed all of the people down. They said, "Be quiet. This is a sacred day. So don't be sad."

NLT
11. And the Levites, too, quieted the people, telling them, "Hush! Don't weep! For this is a sacred day."

MSG
11. The Levites calmed the people, "Quiet now. This is a holy day. Don't be upset."

GNB
11. The Levites went around calming the people and telling them not to be sad on such a holy day.

NET
11. Then the Levites quieted all the people saying, "Be quiet, for this day is holy. Do not grieve."

ERVEN
11. The Levites helped the people to calm down. They said, "Be quiet, calm down, this is a special day. Don't be sad."



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 18
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • அப்படியே லேவியரும், “அமைதியாயிருங்கள், இந்நாள் பரிசுத்தமானது. துக்கமாயிருக்க வேண்டாம்” என்று சொல்லி எல்லா மக்களையும் ஆறுதல்படுத்தினார்கள்.
  • TOV

    லேவியரும் ஜனங்களையெல்லாம் அமர்த்தி: அழாதிருங்கள், இந்த நாள் பரிசுத்தமான நாள், விசாரப்படவேண்டாம் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    லேவியின் கோத்திரத்தாரும் ஜனங்கள் அமைதியடைய உதவினார்கள். அவர்கள், “அமைதியாக இருங்கள், இது சிறப்பிற்குரிய நாள், துக்கப்பட வேண்டாம்” என்றனர்.
  • IRVTA

    லேவியர்களும் மக்கள் அனைவரையும் அமைதிப்படுத்தி: அழாதிருங்கள், இந்த நாள் பரிசுத்தமான நாள், துக்கப்படவேண்டாம் என்றார்கள்.
  • ECTA

    எனவே லேவியர் எல்லா மக்களையும் நோக்கி, "அமைதியாயிருங்கள்; ஏனெனில் இன்று புனித நாள், துயரம் கொள்ளாதீர்கள்" எனச் சொல்லி அழுகையை அமர்த்தினார்கள்.
  • RCTA

    லேவியர்களோ எல்லா மக்களையும் பார்த்து, "அமைதியாயிருங்கள்; ஏனெனில் இது புனித நாள். எனவே கவலைப்படாதீர்கள்" என்று சொல்லி அவர்கள் அமைதியாய் இருக்கச் செய்தனர்.
  • KJV

    So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
  • AMP

    So the Levites quieted all the people, saying, Be still, for the day is holy. And do not be grieved and sad.
  • KJVP

    So the Levites H3881 stilled H2814 all H3605 L-CMS the people H5971 , saying H559 L-VQFC , Hold your peace H2013 , for H3588 CONJ the day H3117 D-AMS is holy H6918 ; neither H408 W-NPAR be ye grieved H6087 .
  • YLT

    And the Levites are keeping all the people silent, saying, `Be silent, for to-day is holy, and be not grieved.`
  • ASV

    So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
  • WEB

    So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be you grieved.
  • NASB

    (And the Levites quieted all the people, saying, "Hush, for today is holy, and you must not be saddened.")
  • ESV

    So the Levites calmed all the people, saying, "Be quiet, for this day is holy; do not be grieved."
  • RV

    So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
  • RSV

    So the Levites stilled all the people, saying, "Be quiet, for this day is holy; do not be grieved."
  • NKJV

    So the Levites quieted all the people, saying, "Be still, for the day is holy; do not be grieved."
  • MKJV

    And the Levites quieted all the people, saying, Be quiet, for the day is holy. And do not be grieved.
  • AKJV

    So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be you grieved.
  • NRSV

    So the Levites stilled all the people, saying, "Be quiet, for this day is holy; do not be grieved."
  • NIV

    The Levites calmed all the people, saying, "Be still, for this is a sacred day. Do not grieve."
  • NIRV

    The Levites calmed all of the people down. They said, "Be quiet. This is a sacred day. So don't be sad."
  • NLT

    And the Levites, too, quieted the people, telling them, "Hush! Don't weep! For this is a sacred day."
  • MSG

    The Levites calmed the people, "Quiet now. This is a holy day. Don't be upset."
  • GNB

    The Levites went around calming the people and telling them not to be sad on such a holy day.
  • NET

    Then the Levites quieted all the people saying, "Be quiet, for this day is holy. Do not grieve."
  • ERVEN

    The Levites helped the people to calm down. They said, "Be quiet, calm down, this is a special day. Don't be sad."
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 18
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References