தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நெகேமியா
OCVTA
5. அவர்களுடைய குற்றத்தை மூடாதிரும்; உமது பார்வையிலிருந்து அவர்களுடைய பாவங்களை அகற்றி விடாதிரும்; ஏனெனில் கட்டுபவர்களை முகத்துக்கு முன்பாகவே மனவேதனை உண்டாகும்படி செய்தார்களே.

TOV
5. அவர்கள் அக்கிரமத்தை மூடிப்போடாதேயும்; அவர்கள் பாவம் உமக்கு முன்பாகக் கொலைக்கப்படாதிருப்பதாக; கட்டுகிறவர்களுக்கு மனமடிவுண்டாகப் பேசினார்களே.

ERVTA
5. அவர்களது குற்றங்களை அகற்றவேண்டாம். அல்லது உமது கண்ணுக்கு முன்னால் செய்திருக்கிற பாவங்களை மன்னிக்கவேண்டாம். அவர்கள் கட்டிடம் கட்டுவோர்களை நிந்தனை செய்தும் அதைரியப்படுத்தவும் செய்தனர்” என்றான்.

IRVTA
5. அவர்களுடைய அக்கிரமத்தை மூடிப்போடாதேயும்; அவர்களுடைய பாவம் உமக்கு முன்பாக அழிக்கப்படாதிருப்பதாக; கட்டுகிறவர்களுக்கு மனவேதனை உண்டாகப் பேசினார்களே.

ECTA
5. அவர்களின் குற்றத்தை மூடிவிடாதேயும்! அவர்களின் பாவத்தை உம் முகத்திலிருந்து கழுவிவிடாதேயும்! ஏனெனில், கட்டுவோரை இழித்துரைத்தார்கள்.

RCTA
5. அவர்களது அக்கிரமத்தைத் மறைக்காதேயும். அவர்களது பாவத்தை மறக்காதேயும். ஏனெனில் அவர்கள் உம் நகரைக் கட்டுகிறவர்களை ஏளனம் செய்தார்கள்" என்று நான் வேண்டிக் கொண்டேன்.



KJV
5. And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked [thee] to anger before the builders.

AMP
5. Cover not their iniquity and let not their sin be blotted out before You, for they have vexed [with alarm] the builders and provoked You.

KJVP
5. And cover H3680 not H408 W-NPAR their iniquity H5771 , and let not H408 W-NPAR their sin H2403 be blotted out H4229 from before H6440 L-CMP thee : for H3588 CONJ they have provoked [ thee ] to anger H3707 before H5048 L-PREP the builders H1129 .

YLT
5. and do not cover over their iniquity, and their sin from before Thee let not be blotted out, for they have provoked to anger -- over-against those building.

ASV
5. and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked thee to anger before the builders.

WEB
5. and don't cover their iniquity, and don't let their sin be blotted out from before you; for they have provoked you to anger before the builders.

NASB
5. Our enemies thought, "Before they are aware of it or see us, we shall come into their midst, kill them, and put an end to the work."

ESV
5. Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from your sight, for they have provoked you to anger in the presence of the builders.

RV
5. and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked {cf15i thee} to anger before the builders.

RSV
5. Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from thy sight; for they have provoked thee to anger before the builders.

NKJV
5. Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You; for they have provoked [You] to anger before the builders.

MKJV
5. And do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You. For they have provoked You to anger before the builders.

AKJV
5. And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before you: for they have provoked you to anger before the builders.

NRSV
5. Do not cover their guilt, and do not let their sin be blotted out from your sight; for they have hurled insults in the face of the builders.

NIV
5. Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.

NIRV
5. Don't hide your eyes from their guilt. Don't forgive their sins. They have made fun of the builders."

NLT
5. Do not ignore their guilt. Do not blot out their sins, for they have provoked you to anger here in front of the builders."

MSG
5. don't forgive their iniquity, don't wipe away their sin--they've insulted the builders!"

GNB
5. Don't forgive the evil they do and don't forget their sins, for they have insulted us who are building."

NET
5. Do not cover their iniquity, and do not wipe out their sin from before them. For they have bitterly offended the builders!

ERVEN
5. Don't take away their guilt or forgive the sins they have done in your sight. They have insulted and discouraged the builders."



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 23
  • அவர்களுடைய குற்றத்தை மூடாதிரும்; உமது பார்வையிலிருந்து அவர்களுடைய பாவங்களை அகற்றி விடாதிரும்; ஏனெனில் கட்டுபவர்களை முகத்துக்கு முன்பாகவே மனவேதனை உண்டாகும்படி செய்தார்களே.
  • TOV

    அவர்கள் அக்கிரமத்தை மூடிப்போடாதேயும்; அவர்கள் பாவம் உமக்கு முன்பாகக் கொலைக்கப்படாதிருப்பதாக; கட்டுகிறவர்களுக்கு மனமடிவுண்டாகப் பேசினார்களே.
  • ERVTA

    அவர்களது குற்றங்களை அகற்றவேண்டாம். அல்லது உமது கண்ணுக்கு முன்னால் செய்திருக்கிற பாவங்களை மன்னிக்கவேண்டாம். அவர்கள் கட்டிடம் கட்டுவோர்களை நிந்தனை செய்தும் அதைரியப்படுத்தவும் செய்தனர்” என்றான்.
  • IRVTA

    அவர்களுடைய அக்கிரமத்தை மூடிப்போடாதேயும்; அவர்களுடைய பாவம் உமக்கு முன்பாக அழிக்கப்படாதிருப்பதாக; கட்டுகிறவர்களுக்கு மனவேதனை உண்டாகப் பேசினார்களே.
  • ECTA

    அவர்களின் குற்றத்தை மூடிவிடாதேயும்! அவர்களின் பாவத்தை உம் முகத்திலிருந்து கழுவிவிடாதேயும்! ஏனெனில், கட்டுவோரை இழித்துரைத்தார்கள்.
  • RCTA

    அவர்களது அக்கிரமத்தைத் மறைக்காதேயும். அவர்களது பாவத்தை மறக்காதேயும். ஏனெனில் அவர்கள் உம் நகரைக் கட்டுகிறவர்களை ஏளனம் செய்தார்கள்" என்று நான் வேண்டிக் கொண்டேன்.
  • KJV

    And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.
  • AMP

    Cover not their iniquity and let not their sin be blotted out before You, for they have vexed with alarm the builders and provoked You.
  • KJVP

    And cover H3680 not H408 W-NPAR their iniquity H5771 , and let not H408 W-NPAR their sin H2403 be blotted out H4229 from before H6440 L-CMP thee : for H3588 CONJ they have provoked thee to anger H3707 before H5048 L-PREP the builders H1129 .
  • YLT

    and do not cover over their iniquity, and their sin from before Thee let not be blotted out, for they have provoked to anger -- over-against those building.
  • ASV

    and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked thee to anger before the builders.
  • WEB

    and don't cover their iniquity, and don't let their sin be blotted out from before you; for they have provoked you to anger before the builders.
  • NASB

    Our enemies thought, "Before they are aware of it or see us, we shall come into their midst, kill them, and put an end to the work."
  • ESV

    Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from your sight, for they have provoked you to anger in the presence of the builders.
  • RV

    and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked {cf15i thee} to anger before the builders.
  • RSV

    Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from thy sight; for they have provoked thee to anger before the builders.
  • NKJV

    Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You; for they have provoked You to anger before the builders.
  • MKJV

    And do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You. For they have provoked You to anger before the builders.
  • AKJV

    And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before you: for they have provoked you to anger before the builders.
  • NRSV

    Do not cover their guilt, and do not let their sin be blotted out from your sight; for they have hurled insults in the face of the builders.
  • NIV

    Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
  • NIRV

    Don't hide your eyes from their guilt. Don't forgive their sins. They have made fun of the builders."
  • NLT

    Do not ignore their guilt. Do not blot out their sins, for they have provoked you to anger here in front of the builders."
  • MSG

    don't forgive their iniquity, don't wipe away their sin--they've insulted the builders!"
  • GNB

    Don't forgive the evil they do and don't forget their sins, for they have insulted us who are building."
  • NET

    Do not cover their iniquity, and do not wipe out their sin from before them. For they have bitterly offended the builders!
  • ERVEN

    Don't take away their guilt or forgive the sins they have done in your sight. They have insulted and discouraged the builders."
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References