OCVTA
14. {#1உபவாசத்தைப் பற்றி இயேசுவிடம் கேள்வி } அதற்குப் பின்பு யோவானுடைய சீடர்கள் இயேசுவிடம் வந்து, “நாங்களும், பரிசேயரும் உபவாசிக்கிறோம். ஆனால் உமது சீடர்கள் உபவாசிப்பதில்லை, அது ஏன்?” என்று கேட்டார்கள்.
TOV
14. அப்பொழுது, யோவானுடைய சீஷர் அவரிடத்தில் வந்து: நாங்களும் பரிசேயரும் அநேகந்தரம் உபவாசிக்கிறோமே; உம்முடைய சீஷர் உபவாசியாமலிருக்கிறதென்னவென்று கேட்டார்கள்.
ERVTA
14. பின்னர், யோவானின் சீஷர்கள் இயேசுவிடம் வந்தார்கள். அவர்கள் இயேசுவிடம், “நாங்களும் பரிசேயர்களும் அடிக்கடி உபவாசம் இருக்கிறோம். ஆனால், உங்கள் சீஷர்கள் உபவாசம் இருப்பதில்லை. ஏன்?” என்று கேட்டார்கள்.
IRVTA
14. அப்பொழுது, யோவானுடைய சீடர்கள் அவரிடம் வந்து: நாங்களும் பரிசேயர்களும் அநேகமுறை உபவாசிக்கிறோமே; உம்முடைய சீடர்கள் உபவாசிக்காமல் இருக்கிறது ஏன் என்று கேட்டார்கள்.
ECTA
14. பின்பு யோவானின் சீடர் இயேசுவிடம் வந்து, "நாங்களும் பரிசேயரும் அதிகமாக நோன்பு இருக்க, உம்முடைய சீடர்கள் ஏன் நோன்பு இருப்பதில்லை?" என்றனர்.
RCTA
14. அப்பொழுது அருளப்பருடைய சீடர்கள் அவரிடம் வந்து, "நாங்களும் பரிசேயரும் அடிக்கடி நோன்பு இருக்க, உம்முடைய சீடர்கள் ஏன் நோன்பு இருப்பதில்லை?" என்றார்கள்.
KJV
14. Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
AMP
14. Then the disciples of John came to Jesus, inquiring, Why is it that we and the Pharisees fast often, [that is, abstain from food and drink as a religious exercise], but Your disciples do not fast?
KJVP
14. Then G5119 ADV came G4334 V-PNI-3P to him G846 P-DSM the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM of John G2491 N-GSM , saying G3004 V-PAP-NPM , Why G1302 do we G2249 P-1NP and G2532 CONJ the G3588 T-NPM Pharisees G5330 N-NPM fast G3522 V-PAI-1P oft G4183 A-APN , but G1161 CONJ thy G4675 P-2GS disciples G3101 N-NPM fast G3522 V-PAI-3P not G3756 PRT-N ?
YLT
14. Then come to him do the disciples of John, saying, `Wherefore do we and the Pharisees fast much, and thy disciples fast not?`
ASV
14. Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
WEB
14. Then John's disciples came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?"
NASB
14. Then the disciples of John approached him and said, "Why do we and the Pharisees fast (much), but your disciples do not fast?"
ESV
14. Then the disciples of John came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?"
RV
14. Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
RSV
14. Then the disciples of John came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?"
NKJV
14. Then the disciples of John came to Him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?"
MKJV
14. Then the disciples of John came to Him saying, Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?
AKJV
14. Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but your disciples fast not?
NRSV
14. Then the disciples of John came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?"
NIV
14. Then John's disciples came and asked him, "How is it that we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?"
NIRV
14. One day John's disciples came. They said to Jesus, "We and the Pharisees go without eating. Why don't your disciples go without eating?"
NLT
14. One day the disciples of John the Baptist came to Jesus and asked him, "Why don't your disciples fast like we do and the Pharisees do?"
MSG
14. A little later John's followers approached, asking, "Why is it that we and the Pharisees rigorously discipline body and spirit by fasting, but your followers don't?"
GNB
14. Then the followers of John the Baptist came to Jesus, asking, "Why is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast at all?"
NET
14. Then John's disciples came to Jesus and asked, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?"
ERVEN
14. Then the followers of John came to Jesus and said, "We and the Pharisees fast often, but your followers don't ever fast. Why?"