தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மத்தேயு
OCVTA
19. அப்பொழுது ஒரு மோசேயின் சட்ட ஆசிரியன் அவரிடம் வந்து, “போதகரே, நீர் போகும் இடமெல்லாம் நான் உம்மைப் பின்பற்றுவேன்” என்றான்.

TOV
19. அப்பொழுது, வேதபாரகன் ஒருவன் வந்து: போதகரே! நீர் எங்கே போனாலும் உம்மைப் பின்பற்றி வருவேன் என்றான்.

ERVTA
19. பின் வேதபாரகரில் ஒருவன் இயேசுவிடம் வந்து, “போதகரே, நீர் போகுமிடமெல்லாம் நான் உங்களைத் தொடர்ந்து வருவேன்” என்றான்.

IRVTA
19. அப்பொழுது, வேதபண்டிதன் ஒருவன் வந்து: போதகரே! நீர் எங்கே போனாலும் உம்மைப் பின்பற்றி வருவேன் என்றான்.

ECTA
19. அப்பொழுது மறைநூல் அறிஞர் ஒருவர் வந்து, "போதகரே, நீர் எங்கே சென்றாலும் நானும் உம்மைப் பின்பற்றுவேன்" என்றார்.

RCTA
19. மறைநூல் அறிஞன் ஒருவன் வந்து, "போதகரே, நீர் எங்குச் சென்றாலும் நானும் உம்மைப் பின்செல்லுவேன்" என்று அவரிடம் சொன்னான்.



KJV
19. And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

AMP
19. And a scribe came up and said to Him, Master, I will accompany You wherever You go.

KJVP
19. And G2532 CONJ a certain G1520 A-NSM scribe G1122 N-NSM came G4334 V-2AAP-NSM , and said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Master G1320 N-VSM , I will follow G190 V-FAI-1S thee G4671 P-2DS whithersoever G3699 ADV thou goest G565 V-PNS-2S .

YLT
19. and a certain scribe having come, said to him, `Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;`

ASV
19. And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.

WEB
19. A scribe came, and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."

NASB
19. A scribe approached and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."

ESV
19. And a scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."

RV
19. And there came a scribe, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

RSV
19. And a scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."

NKJV
19. Then a certain scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go."

MKJV
19. And a certain scribe came and said to him, Master, I will follow You wherever You go.

AKJV
19. And a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow you wherever you go.

NRSV
19. A scribe then approached and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."

NIV
19. Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."

NIRV
19. Then a teacher of the law came to him. He said, "Teacher, I will follow you no matter where you go."

NLT
19. Then one of the teachers of religious law said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."

MSG
19. As they left, a religion scholar asked if he could go along. "I'll go with you, wherever," he said.

GNB
19. A teacher of the Law came to him. "Teacher," he said, "I am ready to go with you wherever you go."

NET
19. Then an expert in the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."

ERVEN
19. Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you any place you go."



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 34
  • அப்பொழுது ஒரு மோசேயின் சட்ட ஆசிரியன் அவரிடம் வந்து, “போதகரே, நீர் போகும் இடமெல்லாம் நான் உம்மைப் பின்பற்றுவேன்” என்றான்.
  • TOV

    அப்பொழுது, வேதபாரகன் ஒருவன் வந்து: போதகரே! நீர் எங்கே போனாலும் உம்மைப் பின்பற்றி வருவேன் என்றான்.
  • ERVTA

    பின் வேதபாரகரில் ஒருவன் இயேசுவிடம் வந்து, “போதகரே, நீர் போகுமிடமெல்லாம் நான் உங்களைத் தொடர்ந்து வருவேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, வேதபண்டிதன் ஒருவன் வந்து: போதகரே! நீர் எங்கே போனாலும் உம்மைப் பின்பற்றி வருவேன் என்றான்.
  • ECTA

    அப்பொழுது மறைநூல் அறிஞர் ஒருவர் வந்து, "போதகரே, நீர் எங்கே சென்றாலும் நானும் உம்மைப் பின்பற்றுவேன்" என்றார்.
  • RCTA

    மறைநூல் அறிஞன் ஒருவன் வந்து, "போதகரே, நீர் எங்குச் சென்றாலும் நானும் உம்மைப் பின்செல்லுவேன்" என்று அவரிடம் சொன்னான்.
  • KJV

    And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
  • AMP

    And a scribe came up and said to Him, Master, I will accompany You wherever You go.
  • KJVP

    And G2532 CONJ a certain G1520 A-NSM scribe G1122 N-NSM came G4334 V-2AAP-NSM , and said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Master G1320 N-VSM , I will follow G190 V-FAI-1S thee G4671 P-2DS whithersoever G3699 ADV thou goest G565 V-PNS-2S .
  • YLT

    and a certain scribe having come, said to him, `Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;`
  • ASV

    And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.
  • WEB

    A scribe came, and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
  • NASB

    A scribe approached and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
  • ESV

    And a scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
  • RV

    And there came a scribe, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
  • RSV

    And a scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
  • NKJV

    Then a certain scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go."
  • MKJV

    And a certain scribe came and said to him, Master, I will follow You wherever You go.
  • AKJV

    And a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow you wherever you go.
  • NRSV

    A scribe then approached and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."
  • NIV

    Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."
  • NIRV

    Then a teacher of the law came to him. He said, "Teacher, I will follow you no matter where you go."
  • NLT

    Then one of the teachers of religious law said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
  • MSG

    As they left, a religion scholar asked if he could go along. "I'll go with you, wherever," he said.
  • GNB

    A teacher of the Law came to him. "Teacher," he said, "I am ready to go with you wherever you go."
  • NET

    Then an expert in the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."
  • ERVEN

    Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you any place you go."
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References