தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மத்தேயு
OCVTA
13. அதற்குப் பின்பு இயேசு நூற்றுக்குத் தலைவனிடம், “நீ போ, நீ விசுவாசித்தபடியே, உனக்கு ஆகட்டும்” என்றார். அந்த வேளையிலேயே அவனது வேலைக்காரன் குணமடைந்தான்.

TOV
13. பின்பு இயேசு நூற்றுக்கு அதிபதியை நோக்கி: நீ போகலாம், நீ விசுவாசித்தபடியே உனக்கு ஆகக்கடவது என்றார். அந்த நாழிகையிலே அவன் வேலைக்காரன் சொஸ்தமானான்.

ERVTA
13. பிறகு இயேசு அதிகாரியிடம், “வீட்டிற்குச் செல். நீ எவ்வாறு விசுவாசித்தாயோ அவ்வாறே உன் வேலைக்காரன் குணமாவான்” என்று சொன்னார். அந்த நேரத்திலேயே அந்த அதிகாரியின் வேலைக்காரன் குணமாக்கப்பட்டான். (மாற். 1:29-34; லூ. 4:38-41)

IRVTA
13. பின்பு இயேசு அந்தத் தலைவனைப் பார்த்து: நீ போகலாம், நீ விசுவாசித்தபடியே உனக்கு ஆகக்கடவது என்றார். அதே மணிநேரத்திலே அவனுடைய வேலைக்காரன் சுகமானான்.

ECTA
13. பின்னர் இயேசு நூற்றுவர் தலைவரை நோக்கி, "நீர் போகலாம், நீர் நம்பியவண்ணமே உமக்கு நிகழும்" என்றார். அந்நேரமே பையன் குணமடைந்தான்.

RCTA
13. பின்னர் இயேசு நூற்றுவர்தலைவனை நோக்கி, "நீ போகலாம், விசுவசித்தபடியே உனக்கு ஆகட்டும்" என்று சொன்னார். அந்நேரமே ஊழியன் குணமடைந்தான்.



KJV
13. And Jesus said unto the centurion, {SCJ}Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. {SCJ.}

AMP
13. Then to the centurion Jesus said, Go; it shall be done for you as you have believed. And the servant boy was restored to health at that very moment.

KJVP
13. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto the G3588 T-DSM centurion G1543 N-DSM , {SCJ} Go thy way G5217 V-PAM-2S ; and G2532 CONJ as G5613 ADV thou hast believed G4100 V-AAI-2S , [ so ] be it done G1096 V-AOM-3S unto thee . {SCJ.} And G2532 CONJ his G3588 T-NSM servant G3816 N-NSM was healed G2390 V-API-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSF selfsame G1565 D-DSF hour G5610 N-DSF .

YLT
13. And Jesus said to the centurion, `Go, and as thou didst believe let it be to thee;` and his young man was healed in that hour.

ASV
13. And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.

WEB
13. Jesus said to the centurion, "Go your way. Let it be done for you as you have believed." His servant was healed in that hour.

NASB
13. And Jesus said to the centurion, "You may go; as you have believed, let it be done for you." And at that very hour (his) servant was healed.

ESV
13. And to the centurion Jesus said, "Go; let it be done for you as you have believed." And the servant was healed at that very moment.

RV
13. And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, {cf15i so} be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.

RSV
13. And to the centurion Jesus said, "Go; be it done for you as you have believed." And the servant was healed at that very moment.

NKJV
13. Then Jesus said to the centurion, "Go your way; and as you have believed, [so] let it be done for you." And his servant was healed that same hour.

MKJV
13. And Jesus said to the centurion, Go. And as you have believed, so let it be to you. And his boy was healed in that hour.

AKJV
13. And Jesus said to the centurion, Go your way; and as you have believed, so be it done to you. And his servant was healed in the selfsame hour.

NRSV
13. And to the centurion Jesus said, "Go; let it be done for you according to your faith." And the servant was healed in that hour.

NIV
13. Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.

NIRV
13. Then Jesus said to the Roman commander, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.

NLT
13. Then Jesus said to the Roman officer, "Go back home. Because you believed, it has happened." And the young servant was healed that same hour.

MSG
13. Then Jesus turned to the captain and said, "Go. What you believed could happen has happened." At that moment his servant became well.

GNB
13. Then Jesus said to the officer, "Go home, and what you believe will be done for you." And the officer's servant was healed that very moment.

NET
13. Then Jesus said to the centurion, "Go; just as you believed, it will be done for you." And the servant was healed at that hour.

ERVEN
13. Then Jesus said to the officer, "Go home. Your servant will be healed the way you believed he would." Right then his servant was healed.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 34
  • அதற்குப் பின்பு இயேசு நூற்றுக்குத் தலைவனிடம், “நீ போ, நீ விசுவாசித்தபடியே, உனக்கு ஆகட்டும்” என்றார். அந்த வேளையிலேயே அவனது வேலைக்காரன் குணமடைந்தான்.
  • TOV

    பின்பு இயேசு நூற்றுக்கு அதிபதியை நோக்கி: நீ போகலாம், நீ விசுவாசித்தபடியே உனக்கு ஆகக்கடவது என்றார். அந்த நாழிகையிலே அவன் வேலைக்காரன் சொஸ்தமானான்.
  • ERVTA

    பிறகு இயேசு அதிகாரியிடம், “வீட்டிற்குச் செல். நீ எவ்வாறு விசுவாசித்தாயோ அவ்வாறே உன் வேலைக்காரன் குணமாவான்” என்று சொன்னார். அந்த நேரத்திலேயே அந்த அதிகாரியின் வேலைக்காரன் குணமாக்கப்பட்டான். (மாற். 1:29-34; லூ. 4:38-41)
  • IRVTA

    பின்பு இயேசு அந்தத் தலைவனைப் பார்த்து: நீ போகலாம், நீ விசுவாசித்தபடியே உனக்கு ஆகக்கடவது என்றார். அதே மணிநேரத்திலே அவனுடைய வேலைக்காரன் சுகமானான்.
  • ECTA

    பின்னர் இயேசு நூற்றுவர் தலைவரை நோக்கி, "நீர் போகலாம், நீர் நம்பியவண்ணமே உமக்கு நிகழும்" என்றார். அந்நேரமே பையன் குணமடைந்தான்.
  • RCTA

    பின்னர் இயேசு நூற்றுவர்தலைவனை நோக்கி, "நீ போகலாம், விசுவசித்தபடியே உனக்கு ஆகட்டும்" என்று சொன்னார். அந்நேரமே ஊழியன் குணமடைந்தான்.
  • KJV

    And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
  • AMP

    Then to the centurion Jesus said, Go; it shall be done for you as you have believed. And the servant boy was restored to health at that very moment.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto the G3588 T-DSM centurion G1543 N-DSM , Go thy way G5217 V-PAM-2S ; and G2532 CONJ as G5613 ADV thou hast believed G4100 V-AAI-2S , so be it done G1096 V-AOM-3S unto thee . And G2532 CONJ his G3588 T-NSM servant G3816 N-NSM was healed G2390 V-API-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSF selfsame G1565 D-DSF hour G5610 N-DSF .
  • YLT

    And Jesus said to the centurion, `Go, and as thou didst believe let it be to thee;` and his young man was healed in that hour.
  • ASV

    And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.
  • WEB

    Jesus said to the centurion, "Go your way. Let it be done for you as you have believed." His servant was healed in that hour.
  • NASB

    And Jesus said to the centurion, "You may go; as you have believed, let it be done for you." And at that very hour (his) servant was healed.
  • ESV

    And to the centurion Jesus said, "Go; let it be done for you as you have believed." And the servant was healed at that very moment.
  • RV

    And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, {cf15i so} be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.
  • RSV

    And to the centurion Jesus said, "Go; be it done for you as you have believed." And the servant was healed at that very moment.
  • NKJV

    Then Jesus said to the centurion, "Go your way; and as you have believed, so let it be done for you." And his servant was healed that same hour.
  • MKJV

    And Jesus said to the centurion, Go. And as you have believed, so let it be to you. And his boy was healed in that hour.
  • AKJV

    And Jesus said to the centurion, Go your way; and as you have believed, so be it done to you. And his servant was healed in the selfsame hour.
  • NRSV

    And to the centurion Jesus said, "Go; let it be done for you according to your faith." And the servant was healed in that hour.
  • NIV

    Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.
  • NIRV

    Then Jesus said to the Roman commander, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.
  • NLT

    Then Jesus said to the Roman officer, "Go back home. Because you believed, it has happened." And the young servant was healed that same hour.
  • MSG

    Then Jesus turned to the captain and said, "Go. What you believed could happen has happened." At that moment his servant became well.
  • GNB

    Then Jesus said to the officer, "Go home, and what you believe will be done for you." And the officer's servant was healed that very moment.
  • NET

    Then Jesus said to the centurion, "Go; just as you believed, it will be done for you." And the servant was healed at that hour.
  • ERVEN

    Then Jesus said to the officer, "Go home. Your servant will be healed the way you believed he would." Right then his servant was healed.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References