தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மத்தேயு
OCVTA
26. குருடான பரிசேயரே! முதலில் உணவு பாத்திரங்களின் உட்புறத்தைச் சுத்தம் செய்யுங்கள். அப்பொழுது அவற்றின் வெளிப்புறமும் சுத்தமாயிருக்கும்.

TOV
26. குருடனான பரிசேயனே! போஜனபானபாத்திரங்களின் வெளிப்புறம் சுத்தமாகும்படி அவைகளின் உட்புறத்தை முதலாவது சுத்தமாக்கு.

ERVTA
26. பரிசேயர்களே, நீங்கள் குருடர்கள். முதலில் கோப்பையின் உள்ளே சுத்தம் செய்யுங்கள், பின், கோப்பையின் வெளிப்புறம் உண்மையிலேயே சுத்தமாகும்.

IRVTA
26. குருடனான பரிசேயனே! உணவு மற்றும் தண்ணீர் பாத்திரங்களின் வெளிப்புறம் சுத்தமாகும்படி அவைகளின் உட்புறத்தை முதலாவது சுத்தமாக்கு.

ECTA
26. குருட்டுப் பரிசேயரே, முதலில் கிண்ணத்தின் உட்புறத்தைத் தூய்மையாக்குங்கள். அப்பொழுது அதன் வெளிப்புறமும் தூய்மையாகும்.

RCTA
26. குருட்டுப் பரிசேயனே, கிண்ணத்தின் உட்புறத்தை முதலில் தூயதாக்கு; அப்பொழுது வெளிப்புறமும் தூயதாகும்.



KJV
26. {SCJ}[Thou] blind Pharisee, cleanse first that [which is] within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. {SCJ.}

AMP
26. You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may be clean also.

KJVP
26. {SCJ} [ Thou ] blind G5185 A-VSM Pharisee G5330 N-VSM , cleanse G2511 V-AAM-2S first G4412 ADV that G3588 T-ASN [ which G3588 T-ASN ] [ is ] within G1787 ADV the G3588 T-GSN cup G4221 N-GSN and G2532 CONJ platter G3953 N-GSF , that G2443 CONJ the G3588 T-NSN outside G1622 ADV of them G846 P-GPM may be G1096 V-2ADS-3S clean G2513 A-NSN also G2532 CONJ . {SCJ.}

YLT
26. `Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean.

ASV
26. Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.

WEB
26. You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that the outside of it may become clean also.

NASB
26. Blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup, so that the outside also may be clean.

ESV
26. You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.

RV
26. Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.

RSV
26. You blind Pharisee! first cleanse the inside of the cup and of the plate, that the outside also may be clean.

NKJV
26. "Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.

MKJV
26. Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, so that the outside of them may be clean also.

AKJV
26. You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

NRSV
26. You blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside also may become clean.

NIV
26. Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.

NIRV
26. Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish. Then the outside will also be clean.

NLT
26. You blind Pharisee! First wash the inside of the cup and the dish, and then the outside will become clean, too.

MSG
26. Stupid Pharisee! Scour the insides, and then the gleaming surface will mean something.

GNB
26. Blind Pharisee! Clean what is inside the cup first, and then the outside will be clean too!

NET
26. Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside may become clean too!

ERVEN
26. Pharisees, you are blind! First make the inside of the cup clean and good. Then the outside of the cup will also be clean.



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 39
  • குருடான பரிசேயரே! முதலில் உணவு பாத்திரங்களின் உட்புறத்தைச் சுத்தம் செய்யுங்கள். அப்பொழுது அவற்றின் வெளிப்புறமும் சுத்தமாயிருக்கும்.
  • TOV

    குருடனான பரிசேயனே! போஜனபானபாத்திரங்களின் வெளிப்புறம் சுத்தமாகும்படி அவைகளின் உட்புறத்தை முதலாவது சுத்தமாக்கு.
  • ERVTA

    பரிசேயர்களே, நீங்கள் குருடர்கள். முதலில் கோப்பையின் உள்ளே சுத்தம் செய்யுங்கள், பின், கோப்பையின் வெளிப்புறம் உண்மையிலேயே சுத்தமாகும்.
  • IRVTA

    குருடனான பரிசேயனே! உணவு மற்றும் தண்ணீர் பாத்திரங்களின் வெளிப்புறம் சுத்தமாகும்படி அவைகளின் உட்புறத்தை முதலாவது சுத்தமாக்கு.
  • ECTA

    குருட்டுப் பரிசேயரே, முதலில் கிண்ணத்தின் உட்புறத்தைத் தூய்மையாக்குங்கள். அப்பொழுது அதன் வெளிப்புறமும் தூய்மையாகும்.
  • RCTA

    குருட்டுப் பரிசேயனே, கிண்ணத்தின் உட்புறத்தை முதலில் தூயதாக்கு; அப்பொழுது வெளிப்புறமும் தூயதாகும்.
  • KJV

    Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
  • AMP

    You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may be clean also.
  • KJVP

    Thou blind G5185 A-VSM Pharisee G5330 N-VSM , cleanse G2511 V-AAM-2S first G4412 ADV that G3588 T-ASN which G3588 T-ASN is within G1787 ADV the G3588 T-GSN cup G4221 N-GSN and G2532 CONJ platter G3953 N-GSF , that G2443 CONJ the G3588 T-NSN outside G1622 ADV of them G846 P-GPM may be G1096 V-2ADS-3S clean G2513 A-NSN also G2532 CONJ .
  • YLT

    `Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean.
  • ASV

    Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
  • WEB

    You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that the outside of it may become clean also.
  • NASB

    Blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup, so that the outside also may be clean.
  • ESV

    You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.
  • RV

    Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
  • RSV

    You blind Pharisee! first cleanse the inside of the cup and of the plate, that the outside also may be clean.
  • NKJV

    "Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
  • MKJV

    Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, so that the outside of them may be clean also.
  • AKJV

    You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
  • NRSV

    You blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside also may become clean.
  • NIV

    Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
  • NIRV

    Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish. Then the outside will also be clean.
  • NLT

    You blind Pharisee! First wash the inside of the cup and the dish, and then the outside will become clean, too.
  • MSG

    Stupid Pharisee! Scour the insides, and then the gleaming surface will mean something.
  • GNB

    Blind Pharisee! Clean what is inside the cup first, and then the outside will be clean too!
  • NET

    Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside may become clean too!
  • ERVEN

    Pharisees, you are blind! First make the inside of the cup clean and good. Then the outside of the cup will also be clean.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References