OCVTA
1. மீண்டும் இயேசு அவர்களோடு உவமைகள் மூலம் பேசி, பரலோக அரசைப் பற்றிச் சொன்னதாவது:
TOV
1. இயேசு மறுபடியும் அவர்களோடே உவமைகளாய்ப் பேசிச் சொன்னது என்னவென்றால்:
ERVTA
1. இயேசு மேலும் சிலவற்றை உவமைகளின் மூலம் மக்களுக்கு எடுத்துக் கூறினார்.
IRVTA
1. இயேசு மறுபடியும் அவர்களோடு உவமைகளாகப் பேசிச் சொன்னது என்னவென்றால்:
ECTA
1. இயேசு மீண்டும் அவர்களைப் பார்த்து உவமைகள் வாயிலாகப் பேசியது;
RCTA
1. இயேசு மீண்டும் அவர்களிடம் உவமைகளில் உரைத்ததாவது:
KJV
1. And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
AMP
1. AND AGAIN Jesus spoke to them in parables (comparisons, stories used to illustrate and explain), saying,
KJVP
1. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and spake G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM again G3825 ADV by G1722 PREP parables G3850 N-DPF , and said G3004 V-PAP-NSM ,
YLT
1. And Jesus answering, again spake to them in similes, saying,
ASV
1. And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
WEB
1. Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
NASB
1. Jesus again in reply spoke to them in parables, saying,
ESV
1. And again Jesus spoke to them in parables, saying,
RV
1. And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
RSV
1. And again Jesus spoke to them in parables, saying,
NKJV
1. And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
MKJV
1. And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
AKJV
1. And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
NRSV
1. Once more Jesus spoke to them in parables, saying:
NIV
1. Jesus spoke to them again in parables, saying:
NIRV
1. Jesus told them more stories. He said,
NLT
1. Jesus also told them other parables. He said,
MSG
1. Jesus responded by telling still more stories.
GNB
1. Jesus again used parables in talking to the people.
NET
1. Jesus spoke to them again in parables, saying:
ERVEN
1. Jesus used some more stories to teach the people. He said,