தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மத்தேயு
OCVTA
26. இயேசு அவர்களை நோக்கிப்பார்த்து, “மனிதனால் இது முடியாது. ஆனால் இறைவனால் எல்லாவற்றையும் செய்யமுடியும்” என்றார்.

TOV
26. இயேசு, அவர்களைப் பார்த்து: மனுஷரால் இது கூடாததுதான்; தேவனாலே எல்லாம் கூடும் என்றார்.

ERVTA
26. இயேசு தம் சீஷர்களைப் பார்த்து, “மனிதர்களால் ஆகக் கூடியதல்ல இது. ஆனால், எல்லாம் வல்ல தேவனால் ஆகும்” என்று சொன்னார்.

IRVTA
26. இயேசு, அவர்களைப் பார்த்து: மனிதர்களால் இது முடியாததுதான்; தேவனாலே எல்லாம் முடியும் என்றார்.

ECTA
26. இயேசு அவர்களைக் கூர்ந்து நோக்கி, "மனிதரால் இது இயலாது. ஆனால் கடவுளால் எல்லாம் இயலும்" என்றார்.

RCTA
26. இயேசு அவர்களை உற்றுநோக்கி, "மனிதரால் இது முடியாது. ஆனால், கடவுளால் எல்லாம் முடியும்" என்று சொன்னார்.



KJV
26. But Jesus beheld [them,] and said unto them, {SCJ}With men this is impossible; but with God all things are possible. {SCJ.}

AMP
26. But Jesus looked at them and said, With men this is impossible, but all things are possible with God. [Gen. 18:14; Job 42:2.]

KJVP
26. But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM beheld G1689 V-AAP-NSM [ them , ] and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} With G3844 PREP men G444 N-DPM this G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S impossible G102 A-NSN ; but G1161 CONJ with G3844 PREP God G2316 N-DSM all things G3956 A-NPN are G2076 V-PXI-3S possible G1415 A-NPN . {SCJ.}

YLT
26. And Jesus having earnestly beheld, said to them, `With men this is impossible, but with God all things are possible.`

ASV
26. And Jesus looking upon them said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

WEB
26. Looking at them, Jesus said, "With men this is impossible, but with God all things are possible."

NASB
26. Jesus looked at them and said, "For human beings this is impossible, but for God all things are possible."

ESV
26. But Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."

RV
26. And Jesus looking upon {cf15i them} said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

RSV
26. But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."

NKJV
26. But Jesus looked at [them] and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."

MKJV
26. But Jesus looked on them and said to them, With men this is impossible, but with God all things are possible.

AKJV
26. But Jesus beheld them, and said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

NRSV
26. But Jesus looked at them and said, "For mortals it is impossible, but for God all things are possible."

NIV
26. Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."

NIRV
26. Jesus looked at them and said, "With man, that is impossible. But with God, all things are possible."

NLT
26. Jesus looked at them intently and said, "Humanly speaking, it is impossible. But with God everything is possible."

MSG
26. Jesus looked hard at them and said, "No chance at all if you think you can pull it off yourself. Every chance in the world if you trust God to do it."

GNB
26. Jesus looked straight at them and answered, "This is impossible for human beings, but for God everything is possible."

NET
26. Jesus looked at them and replied, "This is impossible for mere humans, but for God all things are possible."

ERVEN
26. Jesus looked at them and said, "This is something that people cannot do. But God can do anything."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 30
  • இயேசு அவர்களை நோக்கிப்பார்த்து, “மனிதனால் இது முடியாது. ஆனால் இறைவனால் எல்லாவற்றையும் செய்யமுடியும்” என்றார்.
  • TOV

    இயேசு, அவர்களைப் பார்த்து: மனுஷரால் இது கூடாததுதான்; தேவனாலே எல்லாம் கூடும் என்றார்.
  • ERVTA

    இயேசு தம் சீஷர்களைப் பார்த்து, “மனிதர்களால் ஆகக் கூடியதல்ல இது. ஆனால், எல்லாம் வல்ல தேவனால் ஆகும்” என்று சொன்னார்.
  • IRVTA

    இயேசு, அவர்களைப் பார்த்து: மனிதர்களால் இது முடியாததுதான்; தேவனாலே எல்லாம் முடியும் என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு அவர்களைக் கூர்ந்து நோக்கி, "மனிதரால் இது இயலாது. ஆனால் கடவுளால் எல்லாம் இயலும்" என்றார்.
  • RCTA

    இயேசு அவர்களை உற்றுநோக்கி, "மனிதரால் இது முடியாது. ஆனால், கடவுளால் எல்லாம் முடியும்" என்று சொன்னார்.
  • KJV

    But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
  • AMP

    But Jesus looked at them and said, With men this is impossible, but all things are possible with God. Gen. 18:14; Job 42:2.
  • KJVP

    But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM beheld G1689 V-AAP-NSM them , and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , With G3844 PREP men G444 N-DPM this G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S impossible G102 A-NSN ; but G1161 CONJ with G3844 PREP God G2316 N-DSM all things G3956 A-NPN are G2076 V-PXI-3S possible G1415 A-NPN .
  • YLT

    And Jesus having earnestly beheld, said to them, `With men this is impossible, but with God all things are possible.`
  • ASV

    And Jesus looking upon them said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
  • WEB

    Looking at them, Jesus said, "With men this is impossible, but with God all things are possible."
  • NASB

    Jesus looked at them and said, "For human beings this is impossible, but for God all things are possible."
  • ESV

    But Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."
  • RV

    And Jesus looking upon {cf15i them} said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
  • RSV

    But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."
  • NKJV

    But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."
  • MKJV

    But Jesus looked on them and said to them, With men this is impossible, but with God all things are possible.
  • AKJV

    But Jesus beheld them, and said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
  • NRSV

    But Jesus looked at them and said, "For mortals it is impossible, but for God all things are possible."
  • NIV

    Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."
  • NIRV

    Jesus looked at them and said, "With man, that is impossible. But with God, all things are possible."
  • NLT

    Jesus looked at them intently and said, "Humanly speaking, it is impossible. But with God everything is possible."
  • MSG

    Jesus looked hard at them and said, "No chance at all if you think you can pull it off yourself. Every chance in the world if you trust God to do it."
  • GNB

    Jesus looked straight at them and answered, "This is impossible for human beings, but for God everything is possible."
  • NET

    Jesus looked at them and replied, "This is impossible for mere humans, but for God all things are possible."
  • ERVEN

    Jesus looked at them and said, "This is something that people cannot do. But God can do anything."
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References