தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மத்தேயு
OCVTA
23. அப்பொழுது இயேசு தமது சீடர்களிடம், “நான் உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், ஒரு செல்வந்தன் பரலோக அரசிற்குள் செல்வது மிகக் கடினமானது.

TOV
23. அப்பொழுது, இயேசு தம்முடைய சீஷர்களை நோக்கி: ஐசுவரியவான் பரலோகராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது அரிதென்று, மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
23. பிறகு, இயேசு தம் சீஷர்களிடம் “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்லுகிறேன். பரலோக இராஜ்யத்திற்குள் செல்வந்தர்கள் நுழைவது மிகக் கடினம்.

IRVTA
23. அப்பொழுது, இயேசு தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: செல்வந்தன் பரலோகராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது சுலபமல்லவென்று, உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ECTA
23. இயேசு தம் சீடரிடம், "செல்வர் விண்ணரசில் புகுவது கடினம் என நான் உங்களுக்கு உறுதியாகச் சொல்கிறேன்.

RCTA
23. இயேசு தம் சீடரிடம், "உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: பணக்காரன் விண்ணரசில் நுழைவது அரிது.



KJV
23. Then said Jesus unto his disciples, {SCJ}Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. {SCJ.}

AMP
23. And Jesus said to His disciples, Truly I say to you, it will be difficult for a rich man to get into the kingdom of heaven.

KJVP
23. Then G1161 CONJ said G2036 V-2AAI-3S Jesus G2424 N-NSM unto his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , {SCJ} Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , That G3754 CONJ a rich man G4145 A-NSM shall hardly G1423 ADV enter G1525 V-FDI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of heaven G3772 N-GPM . {SCJ.}

YLT
23. and Jesus said to his disciples, `Verily I say to you, that hardly shall a rich man enter into the reign of the heavens;

ASV
23. And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.

WEB
23. Jesus said to his disciples, "Most assuredly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.

NASB
23. Then Jesus said to his disciples, "Amen, I say to you, it will be hard for one who is rich to enter the kingdom of heaven.

ESV
23. And Jesus said to his disciples, "Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.

RV
23. And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.

RSV
23. And Jesus said to his disciples, "Truly, I say to you, it will be hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.

NKJV
23. Then Jesus said to His disciples, "Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.

MKJV
23. Then Jesus said to His disciples, Truly I say to you that a rich man will with great difficulty enter into the kingdom of Heaven.

AKJV
23. Then said Jesus to his disciples, Truly I say to you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

NRSV
23. Then Jesus said to his disciples, "Truly I tell you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.

NIV
23. Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.

NIRV
23. Then Jesus said to his disciples, "What I'm about to tell you is true. It is hard for rich people to enter the kingdom of heaven.

NLT
23. Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is very hard for a rich person to enter the Kingdom of Heaven.

MSG
23. As he watched him go, Jesus told his disciples, "Do you have any idea how difficult it is for the rich to enter God's kingdom?

GNB
23. Jesus then said to his disciples, "I assure you: it will be very hard for rich people to enter the Kingdom of heaven.

NET
23. Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven!

ERVEN
23. Then Jesus said to his followers, "The truth is, it will be very hard for a rich person to enter God's kingdom.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 30
  • அப்பொழுது இயேசு தமது சீடர்களிடம், “நான் உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், ஒரு செல்வந்தன் பரலோக அரசிற்குள் செல்வது மிகக் கடினமானது.
  • TOV

    அப்பொழுது, இயேசு தம்முடைய சீஷர்களை நோக்கி: ஐசுவரியவான் பரலோகராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது அரிதென்று, மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    பிறகு, இயேசு தம் சீஷர்களிடம் “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்லுகிறேன். பரலோக இராஜ்யத்திற்குள் செல்வந்தர்கள் நுழைவது மிகக் கடினம்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, இயேசு தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: செல்வந்தன் பரலோகராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது சுலபமல்லவென்று, உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    இயேசு தம் சீடரிடம், "செல்வர் விண்ணரசில் புகுவது கடினம் என நான் உங்களுக்கு உறுதியாகச் சொல்கிறேன்.
  • RCTA

    இயேசு தம் சீடரிடம், "உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: பணக்காரன் விண்ணரசில் நுழைவது அரிது.
  • KJV

    Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
  • AMP

    And Jesus said to His disciples, Truly I say to you, it will be difficult for a rich man to get into the kingdom of heaven.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ said G2036 V-2AAI-3S Jesus G2424 N-NSM unto his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , That G3754 CONJ a rich man G4145 A-NSM shall hardly G1423 ADV enter G1525 V-FDI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of heaven G3772 N-GPM .
  • YLT

    and Jesus said to his disciples, `Verily I say to you, that hardly shall a rich man enter into the reign of the heavens;
  • ASV

    And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
  • WEB

    Jesus said to his disciples, "Most assuredly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.
  • NASB

    Then Jesus said to his disciples, "Amen, I say to you, it will be hard for one who is rich to enter the kingdom of heaven.
  • ESV

    And Jesus said to his disciples, "Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.
  • RV

    And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
  • RSV

    And Jesus said to his disciples, "Truly, I say to you, it will be hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
  • NKJV

    Then Jesus said to His disciples, "Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
  • MKJV

    Then Jesus said to His disciples, Truly I say to you that a rich man will with great difficulty enter into the kingdom of Heaven.
  • AKJV

    Then said Jesus to his disciples, Truly I say to you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
  • NRSV

    Then Jesus said to his disciples, "Truly I tell you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
  • NIV

    Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
  • NIRV

    Then Jesus said to his disciples, "What I'm about to tell you is true. It is hard for rich people to enter the kingdom of heaven.
  • NLT

    Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is very hard for a rich person to enter the Kingdom of Heaven.
  • MSG

    As he watched him go, Jesus told his disciples, "Do you have any idea how difficult it is for the rich to enter God's kingdom?
  • GNB

    Jesus then said to his disciples, "I assure you: it will be very hard for rich people to enter the Kingdom of heaven.
  • NET

    Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven!
  • ERVEN

    Then Jesus said to his followers, "The truth is, it will be very hard for a rich person to enter God's kingdom.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References