தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மத்தேயு
OCVTA
19. உன் தகப்பனையும் தாயையும் மதித்து நட, [‡யாத். 20:12-16; உபா. 5:16-20] உன்னில் அன்பாய் இருப்பதுபோல், உன் அயலானிடம் அன்பாய் இரு என்பவைகளே” என்றார். [§லேவி. 19:18]

TOV
19. உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக; உன்னிடத்தில் நீ அன்புகூருவதுபோலப் பிறனிடத்திலும் அன்புகூருவாயாக என்பவைகளையே என்றார்.

ERVTA
19. உன் தாய் தந்தையரை மதிக்க வேண்டும். [✡யாத். 20:12-16-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] ‘தன்னைப் போலவே மற்றவர்களையும் நேசிக்க வேண்டும்’ ” [✡லேவி. 19:18-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] என்று பதில் சொன்னார்.

IRVTA
19. உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் மதிப்பாயாக; உன்னிடத்தில் நீ அன்புசெலுத்துவதுபோல மற்றவனிடத்திலும் அன்புசெலுத்துவாயாக என்பவைகளையே என்றார்.

ECTA
19. தாய் தந்தையை மதித்து நட. மேலும், உன்மீது நீ அன்புகூர்வதுபோல் உனக்கு அடுத்திருப்பவர்மீதும் அன்பு கூர்வாயாக" என்று கூறினார்.

RCTA
19. தாய் தந்தையரைப் போற்று. மேலும், உன் மீது நீ அன்பு காட்டுவதுபோல் உன் அயலான் மீதும் அன்பு காட்டுவாயாக" என்று கூறினார்.



KJV
19. {SCJ}Honour thy father and [thy] mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. {SCJ.}

AMP
19. Honor your father and your mother, and, You shall love your neighbor as [you do] yourself. [Lev. 19:18; Matt. 22:39.]

KJVP
19. {SCJ} Honor G5091 V-PAM-2S thy G3588 T-ASM father G3962 N-ASM and G2532 CONJ [ thy G3588 T-ASF ] mother : and G3384 N-ASF , Thou shalt love G25 V-FAI-2S thy G3588 T-ASM neighbor G4139 ADV as G5613 ADV thyself G4572 F-2ASM . {SCJ.}

YLT
19. honour thy father and mother, and, thou shalt love thy neighbor as thyself.`

ASV
19. Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.

WEB
19. 'Honor your father and mother.' And, 'You shall love your neighbor as yourself.'"

NASB
19. honor your father and your mother'; and 'you shall love your neighbor as yourself.'"

ESV
19. Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself."

RV
19. Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

RSV
19. Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself."

NKJV
19. 'Honor your father and [your] mother,' and, 'You shall love your neighbor as yourself.' "

MKJV
19. honor your father and mother, and, you shall love your neighbor as yourself.

AKJV
19. Honor your father and your mother: and, You shall love your neighbor as yourself.

NRSV
19. Honor your father and mother; also, You shall love your neighbor as yourself."

NIV
19. honour your father and mother,' and`love your neighbour as yourself.'"

NIRV
19. Honor your father and mother.'--(Exodus 20:12?16; Deuteronomy 5:16?20) And 'love your neighbor as you love yourself.' "--(Leviticus 19:18)

NLT
19. Honor your father and mother. Love your neighbor as yourself.' "

MSG
19. honor your father and mother, and love your neighbor as you do yourself."

GNB
19. respect your father and your mother; and love your neighbor as you love yourself."

NET
19. honor your father and mother, and love your neighbor as yourself."

ERVEN
19. you must respect your father and mother,' and 'love your neighbor the same as you love yourself.' "



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 30
  • உன் தகப்பனையும் தாயையும் மதித்து நட, ‡யாத். 20:12-16; உபா. 5:16-20 உன்னில் அன்பாய் இருப்பதுபோல், உன் அயலானிடம் அன்பாய் இரு என்பவைகளே” என்றார். §லேவி. 19:18
  • TOV

    உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக; உன்னிடத்தில் நீ அன்புகூருவதுபோலப் பிறனிடத்திலும் அன்புகூருவாயாக என்பவைகளையே என்றார்.
  • ERVTA

    உன் தாய் தந்தையரை மதிக்க வேண்டும். ✡யாத். 20:12-16-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது. ‘தன்னைப் போலவே மற்றவர்களையும் நேசிக்க வேண்டும்’ ” ✡லேவி. 19:18-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது. என்று பதில் சொன்னார்.
  • IRVTA

    உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் மதிப்பாயாக; உன்னிடத்தில் நீ அன்புசெலுத்துவதுபோல மற்றவனிடத்திலும் அன்புசெலுத்துவாயாக என்பவைகளையே என்றார்.
  • ECTA

    தாய் தந்தையை மதித்து நட. மேலும், உன்மீது நீ அன்புகூர்வதுபோல் உனக்கு அடுத்திருப்பவர்மீதும் அன்பு கூர்வாயாக" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    தாய் தந்தையரைப் போற்று. மேலும், உன் மீது நீ அன்பு காட்டுவதுபோல் உன் அயலான் மீதும் அன்பு காட்டுவாயாக" என்று கூறினார்.
  • KJV

    Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • AMP

    Honor your father and your mother, and, You shall love your neighbor as you do yourself. Lev. 19:18; Matt. 22:39.
  • KJVP

    Honor G5091 V-PAM-2S thy G3588 T-ASM father G3962 N-ASM and G2532 CONJ thy G3588 T-ASF mother : and G3384 N-ASF , Thou shalt love G25 V-FAI-2S thy G3588 T-ASM neighbor G4139 ADV as G5613 ADV thyself G4572 F-2ASM .
  • YLT

    honour thy father and mother, and, thou shalt love thy neighbor as thyself.`
  • ASV

    Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
  • WEB

    'Honor your father and mother.' And, 'You shall love your neighbor as yourself.'"
  • NASB

    honor your father and your mother'; and 'you shall love your neighbor as yourself.'"
  • ESV

    Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself."
  • RV

    Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • RSV

    Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself."
  • NKJV

    'Honor your father and your mother,' and, 'You shall love your neighbor as yourself.' "
  • MKJV

    honor your father and mother, and, you shall love your neighbor as yourself.
  • AKJV

    Honor your father and your mother: and, You shall love your neighbor as yourself.
  • NRSV

    Honor your father and mother; also, You shall love your neighbor as yourself."
  • NIV

    honour your father and mother,' and`love your neighbour as yourself.'"
  • NIRV

    Honor your father and mother.'--(Exodus 20:12?16; Deuteronomy 5:16?20) And 'love your neighbor as you love yourself.' "--(Leviticus 19:18)
  • NLT

    Honor your father and mother. Love your neighbor as yourself.' "
  • MSG

    honor your father and mother, and love your neighbor as you do yourself."
  • GNB

    respect your father and your mother; and love your neighbor as you love yourself."
  • NET

    honor your father and mother, and love your neighbor as yourself."
  • ERVEN

    you must respect your father and mother,' and 'love your neighbor the same as you love yourself.' "
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References