தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மத்தேயு
OCVTA
16. அப்பொழுது ஒருவன் இயேசுவிடம் வந்து, “போதகரே, நித்திய வாழ்வைப் பெறுவதற்கு நான் செய்யவேண்டிய நல்ல செயல் என்ன?” எனக் கேட்டான்.

TOV
16. அப்பொழுது ஒருவன் வந்து, அவரை நோக்கி: நல்ல போதகரே, நித்திய ஜீவனை அடைவதற்கு நான் எந்த நன்மையைச் செய்யவேண்டும் என்று கேட்டான்.

ERVTA
16. ஒரு மனிதன் இயேசுவை அணுகி, “போதகரே நித்திய ஜீவனைப் பெற நான் என்ன நல்ல செயலைச் செய்ய வேண்டும்?” என்று கேட்டான்.

IRVTA
16. அப்பொழுது ஒருவன் வந்து, அவரைப் பார்த்து: நல்ல போதகரே, நித்தியஜீவனை அடைவதற்கு நான் எந்த நன்மையைச் செய்யவேண்டும் என்று கேட்டான்.

ECTA
16. அப்பொழுது ஒருவர் இயேசுவிடம் வந்து, "போதகரே, நிலை வாழ்வைப் பெற்றுக்கொள்வதற்கு நான் என்ன நன்மை செய்ய வேண்டும்?" என்று கேட்டார்.

RCTA
16. இதோ, ஒருவன் அவரிடம் வந்து, "போதகரே, முடிவில்லா வாழ்வு பெற நான் என்ன நன்மை செய்ய வேண்டும்?" என்று கேட்டான்.



KJV
16. And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

AMP
16. And behold, there came a man up to Him, saying, Teacher, what excellent and perfectly and essentially good deed must I do to possess eternal life? [Lev. 18:5.]

KJVP
16. And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , one G1520 A-NSM came G4334 V-2AAP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Good G18 A-VSM Master G1320 N-VSM , what G5101 I-ASN good thing G18 A-ASN shall I do G4160 V-AAS-1S , that G2443 CONJ I may have G2192 V-PAS-1S eternal G166 A-ASF life G2222 N-ASF ?

YLT
16. And lo, one having come near, said to him, `Good teacher, what good thing shall I do, that I may have life age-during?`

ASV
16. And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

WEB
16. Behold, one came to him and said, "Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?"

NASB
16. Now someone approached him and said, "Teacher, what good must I do to gain eternal life?"

ESV
16. And behold, a man came up to him, saying, "Teacher, what good deed must I do to have eternal life?"

RV
16. And behold, one came to him and said, Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

RSV
16. And behold, one came up to him, saying, "Teacher, what good deed must I do, to have eternal life?"

NKJV
16. Now behold, one came and said to Him, "Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?"

MKJV
16. And behold, one came and said to Him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?

AKJV
16. And, behold, one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

NRSV
16. Then someone came to him and said, "Teacher, what good deed must I do to have eternal life?"

NIV
16. Now a man came up to Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?"

NIRV
16. A man came up to Jesus. He asked, "Teacher, what good thing must I do to receive eternal life?"

NLT
16. Someone came to Jesus with this question: "Teacher, what good deed must I do to have eternal life?"

MSG
16. Another day, a man stopped Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?"

GNB
16. Once a man came to Jesus. "Teacher," he asked, "what good thing must I do to receive eternal life?"

NET
16. Now someone came up to him and said, "Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?"

ERVEN
16. A man came to Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to have eternal life?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 30
  • அப்பொழுது ஒருவன் இயேசுவிடம் வந்து, “போதகரே, நித்திய வாழ்வைப் பெறுவதற்கு நான் செய்யவேண்டிய நல்ல செயல் என்ன?” எனக் கேட்டான்.
  • TOV

    அப்பொழுது ஒருவன் வந்து, அவரை நோக்கி: நல்ல போதகரே, நித்திய ஜீவனை அடைவதற்கு நான் எந்த நன்மையைச் செய்யவேண்டும் என்று கேட்டான்.
  • ERVTA

    ஒரு மனிதன் இயேசுவை அணுகி, “போதகரே நித்திய ஜீவனைப் பெற நான் என்ன நல்ல செயலைச் செய்ய வேண்டும்?” என்று கேட்டான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ஒருவன் வந்து, அவரைப் பார்த்து: நல்ல போதகரே, நித்தியஜீவனை அடைவதற்கு நான் எந்த நன்மையைச் செய்யவேண்டும் என்று கேட்டான்.
  • ECTA

    அப்பொழுது ஒருவர் இயேசுவிடம் வந்து, "போதகரே, நிலை வாழ்வைப் பெற்றுக்கொள்வதற்கு நான் என்ன நன்மை செய்ய வேண்டும்?" என்று கேட்டார்.
  • RCTA

    இதோ, ஒருவன் அவரிடம் வந்து, "போதகரே, முடிவில்லா வாழ்வு பெற நான் என்ன நன்மை செய்ய வேண்டும்?" என்று கேட்டான்.
  • KJV

    And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
  • AMP

    And behold, there came a man up to Him, saying, Teacher, what excellent and perfectly and essentially good deed must I do to possess eternal life? Lev. 18:5.
  • KJVP

    And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , one G1520 A-NSM came G4334 V-2AAP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Good G18 A-VSM Master G1320 N-VSM , what G5101 I-ASN good thing G18 A-ASN shall I do G4160 V-AAS-1S , that G2443 CONJ I may have G2192 V-PAS-1S eternal G166 A-ASF life G2222 N-ASF ?
  • YLT

    And lo, one having come near, said to him, `Good teacher, what good thing shall I do, that I may have life age-during?`
  • ASV

    And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
  • WEB

    Behold, one came to him and said, "Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?"
  • NASB

    Now someone approached him and said, "Teacher, what good must I do to gain eternal life?"
  • ESV

    And behold, a man came up to him, saying, "Teacher, what good deed must I do to have eternal life?"
  • RV

    And behold, one came to him and said, Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
  • RSV

    And behold, one came up to him, saying, "Teacher, what good deed must I do, to have eternal life?"
  • NKJV

    Now behold, one came and said to Him, "Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?"
  • MKJV

    And behold, one came and said to Him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?
  • AKJV

    And, behold, one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
  • NRSV

    Then someone came to him and said, "Teacher, what good deed must I do to have eternal life?"
  • NIV

    Now a man came up to Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?"
  • NIRV

    A man came up to Jesus. He asked, "Teacher, what good thing must I do to receive eternal life?"
  • NLT

    Someone came to Jesus with this question: "Teacher, what good deed must I do to have eternal life?"
  • MSG

    Another day, a man stopped Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?"
  • GNB

    Once a man came to Jesus. "Teacher," he asked, "what good thing must I do to receive eternal life?"
  • NET

    Now someone came up to him and said, "Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?"
  • ERVEN

    A man came to Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to have eternal life?"
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References