தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மத்தேயு
OCVTA
24. அவன் கணக்குப் பார்க்கத் தொடங்கியபோது, பத்து கோடி பொற்காசுகள் கடன்பட்ட ஒருவன் கொண்டுவரப்பட்டான்.

TOV
24. அவன் கணக்குப்பார்க்கத் தொடங்கினபோது, பதினாயிரம் தாலந்து கடன்பட்டவன் ஒருவனை அவனுக்கு முன்பாகக் கொண்டுவந்தார்கள்.

ERVTA
24. மன்னன் வேலைக்காரர்களின் கணக்கை சரி செய்யத் துவங்கினான். ஒரு வேலைக்காரன் அம்மன்னனுக்கு ஆயிரக்கணக்கில் பணம் கொடுக்க வேண்டியிருந்தது.

IRVTA
24. அவன் கணக்குப்பார்க்கத் தொடங்கினபோது, பத்தாயிரம் வெள்ளிப்பணம் கடன்பட்டவன் ஒருவனை அவனுக்கு முன்பாகக் கொண்டுவந்தார்கள்.

ECTA
24. அவர் கணக்குப் பார்க்கத் தொடங்கியபொழுது, அவரிடம் பத்தாயிரம் தாலந்து கடன்பட்ட ஒருவனைக் கொண்டு வந்தனர்.

RCTA
24. கணக்குக் கேட்கத் தொடங்கிய பொழுது, அவனிடம் பத்தாயிரம் 'தாலாந்து' கடன்பட்ட ஒருவனைக் கொண்டுவந்தனர்.



KJV
24. {SCJ}And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. {SCJ.}

AMP
24. When he began the accounting, one was brought to him who owed him 10,000 talents [probably about$10,000,000],

KJVP
24. {SCJ} And G1161 CONJ when he G846 P-GSM had begun G756 V-AMP-GSM to reckon G4868 V-PAN , one G1520 A-NSM was brought G4374 V-API-3S unto him G846 P-DSM , which owed G3781 N-NSM him ten thousand G3463 A-GPM talents G5007 N-GPN . {SCJ.}

YLT
24. and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,

ASV
24. And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.

WEB
24. When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

NASB
24. When he began the accounting, a debtor was brought before him who owed him a huge amount.

ESV
24. When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

RV
24. And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

RSV
24. When he began the reckoning, one was brought to him who owed him ten thousand talents;

NKJV
24. "And when he had begun to settle accounts, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

MKJV
24. And when he had begun to count, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

AKJV
24. And when he had begun to reckon, one was brought to him, which owed him ten thousand talents.

NRSV
24. When he began the reckoning, one who owed him ten thousand talents was brought to him;

NIV
24. As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents was brought to him.

NIRV
24. As the king began to do it, a man who owed him millions of dollars was brought to him.

NLT
24. In the process, one of his debtors was brought in who owed him millions of dollars.

MSG
24. As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars.

GNB
24. He had just begun to do so when one of them was brought in who owed him millions of dollars.

NET
24. As he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents was brought to him.

ERVEN
24. The king began to collect his money. One servant owed him several thousand pounds of silver.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 35
  • அவன் கணக்குப் பார்க்கத் தொடங்கியபோது, பத்து கோடி பொற்காசுகள் கடன்பட்ட ஒருவன் கொண்டுவரப்பட்டான்.
  • TOV

    அவன் கணக்குப்பார்க்கத் தொடங்கினபோது, பதினாயிரம் தாலந்து கடன்பட்டவன் ஒருவனை அவனுக்கு முன்பாகக் கொண்டுவந்தார்கள்.
  • ERVTA

    மன்னன் வேலைக்காரர்களின் கணக்கை சரி செய்யத் துவங்கினான். ஒரு வேலைக்காரன் அம்மன்னனுக்கு ஆயிரக்கணக்கில் பணம் கொடுக்க வேண்டியிருந்தது.
  • IRVTA

    அவன் கணக்குப்பார்க்கத் தொடங்கினபோது, பத்தாயிரம் வெள்ளிப்பணம் கடன்பட்டவன் ஒருவனை அவனுக்கு முன்பாகக் கொண்டுவந்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர் கணக்குப் பார்க்கத் தொடங்கியபொழுது, அவரிடம் பத்தாயிரம் தாலந்து கடன்பட்ட ஒருவனைக் கொண்டு வந்தனர்.
  • RCTA

    கணக்குக் கேட்கத் தொடங்கிய பொழுது, அவனிடம் பத்தாயிரம் 'தாலாந்து' கடன்பட்ட ஒருவனைக் கொண்டுவந்தனர்.
  • KJV

    And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
  • AMP

    When he began the accounting, one was brought to him who owed him 10,000 talents probably about$10,000,000,
  • KJVP

    And G1161 CONJ when he G846 P-GSM had begun G756 V-AMP-GSM to reckon G4868 V-PAN , one G1520 A-NSM was brought G4374 V-API-3S unto him G846 P-DSM , which owed G3781 N-NSM him ten thousand G3463 A-GPM talents G5007 N-GPN .
  • YLT

    and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,
  • ASV

    And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.
  • WEB

    When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
  • NASB

    When he began the accounting, a debtor was brought before him who owed him a huge amount.
  • ESV

    When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
  • RV

    And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
  • RSV

    When he began the reckoning, one was brought to him who owed him ten thousand talents;
  • NKJV

    "And when he had begun to settle accounts, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
  • MKJV

    And when he had begun to count, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
  • AKJV

    And when he had begun to reckon, one was brought to him, which owed him ten thousand talents.
  • NRSV

    When he began the reckoning, one who owed him ten thousand talents was brought to him;
  • NIV

    As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents was brought to him.
  • NIRV

    As the king began to do it, a man who owed him millions of dollars was brought to him.
  • NLT

    In the process, one of his debtors was brought in who owed him millions of dollars.
  • MSG

    As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars.
  • GNB

    He had just begun to do so when one of them was brought in who owed him millions of dollars.
  • NET

    As he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents was brought to him.
  • ERVEN

    The king began to collect his money. One servant owed him several thousand pounds of silver.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References