தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மத்தேயு
OCVTA
14. அதுபோலவே இந்தச் சிறியவர்களில் ஒருவனும் வழிதவறிப் போவது உங்கள் பரலோக பிதாவின் விருப்பமல்ல.

TOV
14. இவ்விதமாக, இந்தச் சிறியரில் ஒருவனாகிலும், கெட்டுப்போவது பரலோகத்திலிருக்கிற உங்கள் பிதாவின் சித்தமல்ல.

ERVTA
14. அதைப்போலவே, பரலோகத்தில் இருக்கும் என் பிதா இப்பிள்ளைகள் யாரையும் இழக்க விரும்பவில்லை என்று மெய்யாகவே உங்களுக்குக் கூறுகிறேன். (லூ. 17:3)

IRVTA
14. இவ்விதமாக, இந்தச் சிறியவரில் ஒருவன்கூட, அழிந்துபோவது பரலோகத்திலிருக்கிற உங்களுடைய பிதாவின் விருப்பமல்ல.

ECTA
14. அவ்வாறே இச்சிறியோருள் ஒருவர்கூட நெறி தவறிப் போகக்கூடாது என்பதே உங்கள் விண்ணகத் தந்தையின் திருவுளம்.

RCTA
14. அவ்விதமே, இச்சிறுவருள் ஒருவன்கூட அழிவுறுவது வானகத்தில் உள்ள உங்கள் தந்தையின் விருப்பமன்று.



KJV
14. {SCJ}Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. {SCJ.}

AMP
14. Just so it is not the will of My Father Who is in heaven that one of these little ones should be lost and perish.

KJVP
14. {SCJ} Even so G3779 ADV it is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N the will G2307 N-NSN of G1715 PREP your G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM which G3588 T-GSM is in G1722 PREP heaven G3772 N-DPM , that G2443 CONJ one G1520 A-NSM of G3588 T-GPM these G3588 T-GPM little ones G3398 A-GPM should perish G622 V-2AMS-3S . {SCJ.}

YLT
14. so it is not will in presence of your Father who is in the heavens, that one of these little ones may perish.

ASV
14. Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

WEB
14. Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

NASB
14. In just the same way, it is not the will of your heavenly Father that one of these little ones be lost.

ESV
14. So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

RV
14. Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

RSV
14. So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

NKJV
14. "Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

MKJV
14. Even so it is not the will of your Father in Heaven that one of these little ones should perish.

AKJV
14. Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

NRSV
14. So it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should be lost.

NIV
14. In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should be lost.

NIRV
14. It is the same with your Father in heaven. He does not want any of these little ones to be lost.

NLT
14. In the same way, it is not my heavenly Father's will that even one of these little ones should perish.

MSG
14. Your Father in heaven feels the same way. He doesn't want to lose even one of these simple believers.

GNB
14. In just the same way your Father in heaven does not want any of these little ones to be lost.

NET
14. In the same way, your Father in heaven is not willing that one of these little ones be lost.

ERVEN
14. in the same way your Father in heaven does not want any of these little children to be lost.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 35
  • அதுபோலவே இந்தச் சிறியவர்களில் ஒருவனும் வழிதவறிப் போவது உங்கள் பரலோக பிதாவின் விருப்பமல்ல.
  • TOV

    இவ்விதமாக, இந்தச் சிறியரில் ஒருவனாகிலும், கெட்டுப்போவது பரலோகத்திலிருக்கிற உங்கள் பிதாவின் சித்தமல்ல.
  • ERVTA

    அதைப்போலவே, பரலோகத்தில் இருக்கும் என் பிதா இப்பிள்ளைகள் யாரையும் இழக்க விரும்பவில்லை என்று மெய்யாகவே உங்களுக்குக் கூறுகிறேன். (லூ. 17:3)
  • IRVTA

    இவ்விதமாக, இந்தச் சிறியவரில் ஒருவன்கூட, அழிந்துபோவது பரலோகத்திலிருக்கிற உங்களுடைய பிதாவின் விருப்பமல்ல.
  • ECTA

    அவ்வாறே இச்சிறியோருள் ஒருவர்கூட நெறி தவறிப் போகக்கூடாது என்பதே உங்கள் விண்ணகத் தந்தையின் திருவுளம்.
  • RCTA

    அவ்விதமே, இச்சிறுவருள் ஒருவன்கூட அழிவுறுவது வானகத்தில் உள்ள உங்கள் தந்தையின் விருப்பமன்று.
  • KJV

    Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
  • AMP

    Just so it is not the will of My Father Who is in heaven that one of these little ones should be lost and perish.
  • KJVP

    Even so G3779 ADV it is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N the will G2307 N-NSN of G1715 PREP your G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM which G3588 T-GSM is in G1722 PREP heaven G3772 N-DPM , that G2443 CONJ one G1520 A-NSM of G3588 T-GPM these G3588 T-GPM little ones G3398 A-GPM should perish G622 V-2AMS-3S .
  • YLT

    so it is not will in presence of your Father who is in the heavens, that one of these little ones may perish.
  • ASV

    Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
  • WEB

    Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
  • NASB

    In just the same way, it is not the will of your heavenly Father that one of these little ones be lost.
  • ESV

    So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
  • RV

    Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
  • RSV

    So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
  • NKJV

    "Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
  • MKJV

    Even so it is not the will of your Father in Heaven that one of these little ones should perish.
  • AKJV

    Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
  • NRSV

    So it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should be lost.
  • NIV

    In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should be lost.
  • NIRV

    It is the same with your Father in heaven. He does not want any of these little ones to be lost.
  • NLT

    In the same way, it is not my heavenly Father's will that even one of these little ones should perish.
  • MSG

    Your Father in heaven feels the same way. He doesn't want to lose even one of these simple believers.
  • GNB

    In just the same way your Father in heaven does not want any of these little ones to be lost.
  • NET

    In the same way, your Father in heaven is not willing that one of these little ones be lost.
  • ERVEN

    in the same way your Father in heaven does not want any of these little children to be lost.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References