தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மத்தேயு
OCVTA
46. பெரும் மதிப்புள்ள ஒரு முத்தைக் கண்டதும், அவன் போய் தன்னிடமுள்ள எல்லாவற்றையும் விற்று, அதை வாங்குகிறான்.

TOV
46. அவன் விலையுயர்ந்த ஒரு முத்தைக்கண்டு, போய், தனக்குண்டான எல்லாவற்றையும் விற்று, அதைக் கொள்ளுகிறான்.

ERVTA
46. ஒரு நாள் அவ்வியாபாரி மிகச் சிறந்த முத்து ஒன்றைக் கண்டான். அம்முத்தை வாங்குவதற்காகத் தன்னிடமிருந்த அனைத்தையும் அந்த வியாபாரி விற்றான்.

IRVTA
46. அவன் விலையுயர்ந்த ஒரு முத்தைப் பார்த்து, போய், தனக்குண்டான எல்லாவற்றையும் விற்று, அதை வாங்குகிறான்.

ECTA
46. விலை உயர்ந்த ஒரு முத்தைக் கண்டவுடன் அவர் போய்த் தமக்குள் யாவற்றையும் விற்று அதை வாங்கிக்கொள்கிறார். விண்ணரசு அந்நிகழ்ச்சிக்கு ஒப்பாகும்.

RCTA
46. விலை உயர்ந்த ஒரு முத்தைக் கண்டதும், போய்த் தனக்குள்ளதெல்லாம் விற்று அதை வாங்கிக்கொள்கிறான்.



KJV
46. {SCJ}Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. {SCJ.}

AMP
46. Who, on finding a single pearl of great price, went and sold all he had and bought it.

KJVP
46. {SCJ} Who G3739 R-NSM , when he had found G2147 V-2AAP-NSM one G1520 A-ASM pearl G3135 N-ASM of great price G4186 A-ASM , went G565 V-2AAP-NSM and sold G4097 V-RAI-3S all G3956 A-APN that G3745 K-APN he had G2192 V-IAI-3S , and G2532 CONJ bought G59 V-AAI-3S it G846 P-ASM . {SCJ.}

YLT
46. who having found one pearl of great price, having gone away, hath sold all, as much as he had, and bought it.

ASV
46. and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.

WEB
46. who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.

NASB
46. When he finds a pearl of great price, he goes and sells all that he has and buys it.

ESV
46. who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.

RV
46. and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.

RSV
46. who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.

NKJV
46. "who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.

MKJV
46. who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

AKJV
46. Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

NRSV
46. on finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.

NIV
46. When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.

NIRV
46. He found one that was very valuable. So he went away and sold everything he had. And he bought that pearl.

NLT
46. When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!

MSG
46. Finding one that is flawless, he immediately sells everything and buys it.

GNB
46. and when he finds one that is unusually fine, he goes and sells everything he has, and buys that pearl.

NET
46. When he found a pearl of great value, he went out and sold everything he had and bought it.

ERVEN
46. One day he found a very fine pearl. He went and sold everything he had to buy it.



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 58
  • பெரும் மதிப்புள்ள ஒரு முத்தைக் கண்டதும், அவன் போய் தன்னிடமுள்ள எல்லாவற்றையும் விற்று, அதை வாங்குகிறான்.
  • TOV

    அவன் விலையுயர்ந்த ஒரு முத்தைக்கண்டு, போய், தனக்குண்டான எல்லாவற்றையும் விற்று, அதைக் கொள்ளுகிறான்.
  • ERVTA

    ஒரு நாள் அவ்வியாபாரி மிகச் சிறந்த முத்து ஒன்றைக் கண்டான். அம்முத்தை வாங்குவதற்காகத் தன்னிடமிருந்த அனைத்தையும் அந்த வியாபாரி விற்றான்.
  • IRVTA

    அவன் விலையுயர்ந்த ஒரு முத்தைப் பார்த்து, போய், தனக்குண்டான எல்லாவற்றையும் விற்று, அதை வாங்குகிறான்.
  • ECTA

    விலை உயர்ந்த ஒரு முத்தைக் கண்டவுடன் அவர் போய்த் தமக்குள் யாவற்றையும் விற்று அதை வாங்கிக்கொள்கிறார். விண்ணரசு அந்நிகழ்ச்சிக்கு ஒப்பாகும்.
  • RCTA

    விலை உயர்ந்த ஒரு முத்தைக் கண்டதும், போய்த் தனக்குள்ளதெல்லாம் விற்று அதை வாங்கிக்கொள்கிறான்.
  • KJV

    Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
  • AMP

    Who, on finding a single pearl of great price, went and sold all he had and bought it.
  • KJVP

    Who G3739 R-NSM , when he had found G2147 V-2AAP-NSM one G1520 A-ASM pearl G3135 N-ASM of great price G4186 A-ASM , went G565 V-2AAP-NSM and sold G4097 V-RAI-3S all G3956 A-APN that G3745 K-APN he had G2192 V-IAI-3S , and G2532 CONJ bought G59 V-AAI-3S it G846 P-ASM .
  • YLT

    who having found one pearl of great price, having gone away, hath sold all, as much as he had, and bought it.
  • ASV

    and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
  • WEB

    who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
  • NASB

    When he finds a pearl of great price, he goes and sells all that he has and buys it.
  • ESV

    who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
  • RV

    and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
  • RSV

    who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
  • NKJV

    "who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
  • MKJV

    who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
  • AKJV

    Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
  • NRSV

    on finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.
  • NIV

    When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
  • NIRV

    He found one that was very valuable. So he went away and sold everything he had. And he bought that pearl.
  • NLT

    When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!
  • MSG

    Finding one that is flawless, he immediately sells everything and buys it.
  • GNB

    and when he finds one that is unusually fine, he goes and sells everything he has, and buys that pearl.
  • NET

    When he found a pearl of great value, he went out and sold everything he had and bought it.
  • ERVEN

    One day he found a very fine pearl. He went and sold everything he had to buy it.
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References