தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மத்தேயு
OCVTA
32. அது எல்லா விதைகளிலும் சிறிதானதாக இருந்தும், அது வளரும்போது, தோட்டத்திலுள்ள மற்றெல்லாச் செடிகளைப் பார்க்கிலும் பெரியதாய் வளர்ந்து, மரமாகிறது. அதனால் ஆகாயத்துப் பறவைகள் வந்து, அதன் கிளைகளில் தங்குகின்றன” என்றார்.

TOV
32. அது சகல விதைகளிலும் சிறியதாயிருந்தும், வளரும்போது, சகல பூண்டுகளிலும் பெரியதாகி, ஆகாயத்துப் பறவைகள் அதின் கிளைகளில் வந்து அடையத்தக்க மரமாகும் என்றார்.

ERVTA
32. விதைகளிலெல்லாம் மிகச் சிறியது கடுகு. ஆனால், அது முளைக்கும்பொழுது மிகப் பெரிய செடிகளில் ஒன்றாக வளர்கிறது. அது மரமாக வளர்ந்து பறவைகள் அதன் கிளைகளில் கூடு கட்டுகின்றன” என்றார்.

IRVTA
32. அது எல்லாவிதைகளிலும் சிறியதாயிருந்தும், வளரும்போது, எல்லாச் செடிகளிலும் பெரியதாகி, ஆகாயத்துப் பறவைகள் அதின் கிளைகளில் வந்து அடையத்தக்க மரமாகும் என்றார்.

ECTA
32. ஆனாலும், அது வளரும்போது மற்றெல்லாச் செடிகளையும் விடப் பெரியதாகும். வானத்துப் பறவைகள் அதன் கிளைகளில் வந்து தங்கும் அளவுக்குப் பெரிய மரமாகும். விண்ணரசு இக்கடுகு விதைக்கு ஒப்பாகும்.

RCTA
32. அது விதைகளிலெல்லாம் மிகச் சிறியதாயினும், வளர்ந்ததும் செடிகளிலெல்லாம் மிகப் பெரியதாகி வானத்துப் பறவைகள் வந்து அதன் கிளைகளில் தங்கக்கூடிய மரமாகும்."



KJV
32. {SCJ}Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. {SCJ.}

AMP
32. Of all the seeds it is the smallest, but when it has grown it is the largest of the garden herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and find shelter in its branches.

KJVP
32. {SCJ} Which G3739 R-NSN indeed G3303 PRT is G2076 V-PXI-3S the least G3398 A-NSN-C of G3588 T-GPN all G3956 A-GPN seeds G4690 N-GPN : but G1161 CONJ when G3752 CONJ it is grown G837 V-APS-3S , it is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-GPN greatest G3187 among herbs G3001 N-GPN , and G2532 CONJ becometh G1096 V-PNI-3S a tree G1186 N-NSN , so that G5620 CONJ the G3588 T-APN birds G4071 N-APN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM air G3772 N-GSM come G2064 V-2AAN and G2532 CONJ lodge G2681 V-PAN in G1722 PREP the G3588 T-DPM branches G2798 N-DPM thereof G846 P-GSN . {SCJ.}

YLT
32. which less, indeed, is than all the seeds, but when it may be grown, is greatest of the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven do come and rest in its branches.`

ASV
32. which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.

WEB
32. which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches."

NASB
32. It is the smallest of all the seeds, yet when full-grown it is the largest of plants. It becomes a large bush, and the 'birds of the sky come and dwell in its branches.'"

ESV
32. It is the smallest of all seeds, but when it has grown it is larger than all the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches."

RV
32. which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.

RSV
32. it is the smallest of all seeds, but when it has grown it is the greatest of shrubs and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches."

NKJV
32. "which indeed is the least of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."

MKJV
32. which indeed is the least of all seeds, but when it is grown it is the greatest among herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.

AKJV
32. Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

NRSV
32. it is the smallest of all the seeds, but when it has grown it is the greatest of shrubs and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches."

NIV
32. Though it is the smallest of all your seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and perch in its branches."

NIRV
32. It is the smallest of all your seeds. But when it grows, it is the largest of all garden plants. It becomes a tree. Birds come and rest in its branches."

NLT
32. It is the smallest of all seeds, but it becomes the largest of garden plants; it grows into a tree, and birds come and make nests in its branches."

MSG
32. It is quite small as seeds go, but in the course of years it grows into a huge pine tree, and eagles build nests in it."

GNB
32. It is the smallest of all seeds, but when it grows up, it is the biggest of all plants. It becomes a tree, so that birds come and make their nests in its branches."

NET
32. It is the smallest of all the seeds, but when it has grown it is the greatest garden plant and becomes a tree, so that the wild birds come and nest in its branches."

ERVEN
32. It is one of the smallest of all seeds. But when it grows, it is one of the largest garden plants. It becomes a tree big enough for the birds to come and make nests in its branches."



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 58
  • அது எல்லா விதைகளிலும் சிறிதானதாக இருந்தும், அது வளரும்போது, தோட்டத்திலுள்ள மற்றெல்லாச் செடிகளைப் பார்க்கிலும் பெரியதாய் வளர்ந்து, மரமாகிறது. அதனால் ஆகாயத்துப் பறவைகள் வந்து, அதன் கிளைகளில் தங்குகின்றன” என்றார்.
  • TOV

    அது சகல விதைகளிலும் சிறியதாயிருந்தும், வளரும்போது, சகல பூண்டுகளிலும் பெரியதாகி, ஆகாயத்துப் பறவைகள் அதின் கிளைகளில் வந்து அடையத்தக்க மரமாகும் என்றார்.
  • ERVTA

    விதைகளிலெல்லாம் மிகச் சிறியது கடுகு. ஆனால், அது முளைக்கும்பொழுது மிகப் பெரிய செடிகளில் ஒன்றாக வளர்கிறது. அது மரமாக வளர்ந்து பறவைகள் அதன் கிளைகளில் கூடு கட்டுகின்றன” என்றார்.
  • IRVTA

    அது எல்லாவிதைகளிலும் சிறியதாயிருந்தும், வளரும்போது, எல்லாச் செடிகளிலும் பெரியதாகி, ஆகாயத்துப் பறவைகள் அதின் கிளைகளில் வந்து அடையத்தக்க மரமாகும் என்றார்.
  • ECTA

    ஆனாலும், அது வளரும்போது மற்றெல்லாச் செடிகளையும் விடப் பெரியதாகும். வானத்துப் பறவைகள் அதன் கிளைகளில் வந்து தங்கும் அளவுக்குப் பெரிய மரமாகும். விண்ணரசு இக்கடுகு விதைக்கு ஒப்பாகும்.
  • RCTA

    அது விதைகளிலெல்லாம் மிகச் சிறியதாயினும், வளர்ந்ததும் செடிகளிலெல்லாம் மிகப் பெரியதாகி வானத்துப் பறவைகள் வந்து அதன் கிளைகளில் தங்கக்கூடிய மரமாகும்."
  • KJV

    Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
  • AMP

    Of all the seeds it is the smallest, but when it has grown it is the largest of the garden herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and find shelter in its branches.
  • KJVP

    Which G3739 R-NSN indeed G3303 PRT is G2076 V-PXI-3S the least G3398 A-NSN-C of G3588 T-GPN all G3956 A-GPN seeds G4690 N-GPN : but G1161 CONJ when G3752 CONJ it is grown G837 V-APS-3S , it is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-GPN greatest G3187 among herbs G3001 N-GPN , and G2532 CONJ becometh G1096 V-PNI-3S a tree G1186 N-NSN , so that G5620 CONJ the G3588 T-APN birds G4071 N-APN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM air G3772 N-GSM come G2064 V-2AAN and G2532 CONJ lodge G2681 V-PAN in G1722 PREP the G3588 T-DPM branches G2798 N-DPM thereof G846 P-GSN .
  • YLT

    which less, indeed, is than all the seeds, but when it may be grown, is greatest of the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven do come and rest in its branches.`
  • ASV

    which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.
  • WEB

    which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches."
  • NASB

    It is the smallest of all the seeds, yet when full-grown it is the largest of plants. It becomes a large bush, and the 'birds of the sky come and dwell in its branches.'"
  • ESV

    It is the smallest of all seeds, but when it has grown it is larger than all the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches."
  • RV

    which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.
  • RSV

    it is the smallest of all seeds, but when it has grown it is the greatest of shrubs and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches."
  • NKJV

    "which indeed is the least of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."
  • MKJV

    which indeed is the least of all seeds, but when it is grown it is the greatest among herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.
  • AKJV

    Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
  • NRSV

    it is the smallest of all the seeds, but when it has grown it is the greatest of shrubs and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches."
  • NIV

    Though it is the smallest of all your seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and perch in its branches."
  • NIRV

    It is the smallest of all your seeds. But when it grows, it is the largest of all garden plants. It becomes a tree. Birds come and rest in its branches."
  • NLT

    It is the smallest of all seeds, but it becomes the largest of garden plants; it grows into a tree, and birds come and make nests in its branches."
  • MSG

    It is quite small as seeds go, but in the course of years it grows into a huge pine tree, and eagles build nests in it."
  • GNB

    It is the smallest of all seeds, but when it grows up, it is the biggest of all plants. It becomes a tree, so that birds come and make their nests in its branches."
  • NET

    It is the smallest of all the seeds, but when it has grown it is the greatest garden plant and becomes a tree, so that the wild birds come and nest in its branches."
  • ERVEN

    It is one of the smallest of all seeds. But when it grows, it is one of the largest garden plants. It becomes a tree big enough for the birds to come and make nests in its branches."
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References