OCVTA
21. ஆனால் அவர்களில் வேரில்லாததால், அவர்கள் கொஞ்சக்காலம் மட்டுமே நிலைத்திருப்பார்கள். வார்த்தையின் நிமித்தம் கஷ்டங்களும், துன்பங்களும் வரும்போது, அவர்கள் விரைவாய் விழுந்துபோவார்கள்.
TOV
21. ஆகிலும் தனக்குள்ளே வேரில்லாதவனாய், கொஞ்சக்காலமாத்திரம் நிலைத்திருப்பான்; வசனத்தினிமித்தம் உபத்திரவமும் துன்பமும் உண்டானவுடனே இடறலடைவான்.
ERVTA
21. அவன் போதனைகளைத் தன் மனதில் ஆழமாகப் பதிய வைத்துத் கொள்வதில்லை. அவன் போதனைகளைத் தன் மனதில் குறைந்த காலத்திற்கே வைத்திருக்கிறான். போதனைகளை ஏற்றுக்கொண்டதினால் உபத்திரவமோ, துன்பமோ ஏற்படும்பொழுது, அவன் விரைவாக அதை விட்டு விடுகிறான்.
IRVTA
21. ஆனாலும் தனக்குள்ளே வேரில்லாதவனாக, கொஞ்சக்காலம்மட்டும் நிலைத்திருப்பான்; வசனத்தினிமித்தம் உபத்திரவமும் துன்பமும் உண்டானவுடனே இடறலடைவான்.
ECTA
21. ஆனால், அவர்கள் வேரற்றவர்கள். எனவே அவர்கள் சிறிது காலமே நிலைத்திருப்பார்கள்; இறைவார்த்தையின் பொருட்டு வேதனையோ இன்னலோ நேர்ந்த உடனே தடுமாற்றம் அடைவார்கள்.
RCTA
21. ஆனால், அவன் தன்னில் வேரற்றவன்; நிலையற்றவன். வார்த்தையின் பொருட்டு வேதனையுற்றதும் அல்லது துன்புறுத்தப்பட்டதும் இடறல்படுவான்.
KJV
21. {SCJ}Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. {SCJ.}
AMP
21. Yet it has no real root in him, but is temporary (inconstant, lasts but a little while); and when affliction or trouble or persecution comes on account of the Word, at once he is caused to stumble [he is repelled and begins to distrust and desert Him Whom he ought to trust and obey] and he falls away.
KJVP
21. {SCJ} Yet G1161 CONJ hath G2192 V-PAI-3S he not G3756 PRT-N root G4491 N-ASF in G1722 PREP himself G1438 F-3DSM , but G235 CONJ endureth for a while G2076 V-PXI-3S : for G1161 CONJ when tribulation G2347 N-GSF or G2228 PRT persecution G1375 N-GSM ariseth G1096 V-2ADP-GSF because G1223 PREP of G3588 T-ASM the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM , by and by G2117 ADV he is offended G4624 V-PPI-3S . {SCJ.}
YLT
21. and he hath not root in himself, but is temporary, and persecution or tribulation having happened because of the word, immediately he is stumbled.
ASV
21. yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.
WEB
21. yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
NASB
21. But he has no root and lasts only for a time. When some tribulation or persecution comes because of the word, he immediately falls away.
ESV
21. yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
RV
21. yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.
RSV
21. yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
NKJV
21. "yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
MKJV
21. But he has no root in himself, and is temporary. For when tribulation or persecution arises on account of the Word, he immediately stumbles.
AKJV
21. Yet has he not root in himself, but endures for a while: for when tribulation or persecution rises because of the word, by and by he is offended.
NRSV
21. yet such a person has no root, but endures only for a while, and when trouble or persecution arises on account of the word, that person immediately falls away.
NIV
21. But since he has no root, he lasts only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
NIRV
21. But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message.
NLT
21. But since they don't have deep roots, they don't last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God's word.
MSG
21. But there is no soil of character, and so when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
GNB
21. But it does not sink deep into them, and they don't last long. So when trouble or persecution comes because of the message, they give up at once.
NET
21. But he has no root in himself and does not endure; when trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
ERVEN
21. But they do not let the teaching go deep into their lives. They keep it only a short time. As soon as trouble or persecution comes because of the teaching they accepted, they give up.