தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மத்தேயு
OCVTA
10. அப்பொழுது சீடர்கள் இயேசுவிடம் வந்து, “நீர் மக்களுடன் ஏன் உவமைகள் மூலம் பேசுகிறீர்?” என்று கேட்டார்கள்.

TOV
10. அப்பொழுது, சீஷர்கள் அவரிடத்தில் வந்து: ஏன் அவர்களோடே உவமைகளாகப் பேசுகிறீர் என்று கேட்டார்கள்.

ERVTA
10. இயேசுவின் சீஷர்கள் அவரிடம் வந்து, “மக்களுக்குப் போதனை செய்ய நீங்கள் ஏன் இந்த உவமைகளைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள்?” என்று கேட்டனர்.

IRVTA
10. அப்பொழுது, சீடர்கள் அவரிடத்தில் வந்து: ஏன் அவர்களோடு உவமைகளாக பேசுகிறீர் என்று கேட்டார்கள்.

ECTA
10. சீடர்கள் அவரருகே வந்து, "ஏன் அவர்களோடு உவமைகள் வாயிலாகப் பேசுகின்றீர்?" என்று கேட்டார்கள்.

RCTA
10. சீடர் அவரை அணுகி, "அவர்களிடம் நீர் உவமைகளில் பேசுவதேன்?" என்றனர்.



KJV
10. And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

AMP
10. Then the disciples came to Him and said, Why do You speak to them in parables?

KJVP
10. And G2532 CONJ the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM came G4334 V-2AAP-NPM , and said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Why G1302 speakest G2980 V-PAI-2S thou unto them G846 P-DPM in G1722 PREP parables G3850 N-DPF ?

YLT
10. And the disciples having come near, said to him, `Wherefore in similes dost thou speak to them?`

ASV
10. And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

WEB
10. The disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"

NASB
10. The disciples approached him and said, "Why do you speak to them in parables?"

ESV
10. Then the disciples came and said to him, "Why do you speak to them in parables?"

RV
10. And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

RSV
10. Then the disciples came and said to him, "Why do you speak to them in parables?"

NKJV
10. And the disciples came and said to Him, "Why do You speak to them in parables?"

MKJV
10. And the disciples said to Him, Why do You speak to them in parables?

AKJV
10. And the disciples came, and said to him, Why speak you to them in parables?

NRSV
10. Then the disciples came and asked him, "Why do you speak to them in parables?"

NIV
10. The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?"

NIRV
10. The disciples came to him. They asked, "Why do you use stories when you speak to the people?"

NLT
10. His disciples came and asked him, "Why do you use parables when you talk to the people?"

MSG
10. The disciples came up and asked, "Why do you tell stories?"

GNB
10. Then the disciples came to Jesus and asked him, "Why do you use parables when you talk to the people?"

NET
10. Then the disciples came to him and said, "Why do you speak to them in parables?"

ERVEN
10. The followers came to Jesus and asked, "Why do you use these stories to teach the people?"



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 58
  • அப்பொழுது சீடர்கள் இயேசுவிடம் வந்து, “நீர் மக்களுடன் ஏன் உவமைகள் மூலம் பேசுகிறீர்?” என்று கேட்டார்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது, சீஷர்கள் அவரிடத்தில் வந்து: ஏன் அவர்களோடே உவமைகளாகப் பேசுகிறீர் என்று கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசுவின் சீஷர்கள் அவரிடம் வந்து, “மக்களுக்குப் போதனை செய்ய நீங்கள் ஏன் இந்த உவமைகளைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள்?” என்று கேட்டனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, சீடர்கள் அவரிடத்தில் வந்து: ஏன் அவர்களோடு உவமைகளாக பேசுகிறீர் என்று கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    சீடர்கள் அவரருகே வந்து, "ஏன் அவர்களோடு உவமைகள் வாயிலாகப் பேசுகின்றீர்?" என்று கேட்டார்கள்.
  • RCTA

    சீடர் அவரை அணுகி, "அவர்களிடம் நீர் உவமைகளில் பேசுவதேன்?" என்றனர்.
  • KJV

    And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
  • AMP

    Then the disciples came to Him and said, Why do You speak to them in parables?
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM came G4334 V-2AAP-NPM , and said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Why G1302 speakest G2980 V-PAI-2S thou unto them G846 P-DPM in G1722 PREP parables G3850 N-DPF ?
  • YLT

    And the disciples having come near, said to him, `Wherefore in similes dost thou speak to them?`
  • ASV

    And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
  • WEB

    The disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
  • NASB

    The disciples approached him and said, "Why do you speak to them in parables?"
  • ESV

    Then the disciples came and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
  • RV

    And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
  • RSV

    Then the disciples came and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
  • NKJV

    And the disciples came and said to Him, "Why do You speak to them in parables?"
  • MKJV

    And the disciples said to Him, Why do You speak to them in parables?
  • AKJV

    And the disciples came, and said to him, Why speak you to them in parables?
  • NRSV

    Then the disciples came and asked him, "Why do you speak to them in parables?"
  • NIV

    The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?"
  • NIRV

    The disciples came to him. They asked, "Why do you use stories when you speak to the people?"
  • NLT

    His disciples came and asked him, "Why do you use parables when you talk to the people?"
  • MSG

    The disciples came up and asked, "Why do you tell stories?"
  • GNB

    Then the disciples came to Jesus and asked him, "Why do you use parables when you talk to the people?"
  • NET

    Then the disciples came to him and said, "Why do you speak to them in parables?"
  • ERVEN

    The followers came to Jesus and asked, "Why do you use these stories to teach the people?"
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References