OCVTA
5. மேலும், ஆசாரியர்கள் ஓய்வுநாளில் ஆலயத்திலுள்ள தங்கள் வேலையினால் ஓய்வுநாளையே வேலை நாளாக்கினாலும் குற்றமற்றவர்களாய் இருக்கிறார்கள் என்பதை நீங்கள் மோசேயின் சட்டத்தில் வாசிக்கவில்லையா?
TOV
5. அன்றியும், ஓய்வுநாட்களில் ஆசாரியர்கள் தேவாலயத்தில் ஓய்ந்திராமல், ஓய்வுநாளை வேலை நாளாக்கினாலும், குற்றமில்லாதிருக்கிறார்கள் என்று நீங்கள் வேதத்தில் வாசிக்கவில்லையா?
ERVTA
5. நீங்கள் மோசேயின் நியாயப்பிரமாணத்தில் படித்திருக்கிறீர்கள். அதாவது ஓய்வு நாளில் ஆலயங்களில் ஆசாரியர்கள் ஓய்வு கொள்ளாமல் சட்டத்தைப் புறக்கணிக்கிறார்கள் என்று. ஆனால், அவ்வாறு செய்யும் ஆசாரியர்கள் குற்றம் செய்தவர்கள் அல்ல.
IRVTA
5. அன்றியும், ஓய்வுநாட்களில் ஆசாரியர்கள் தேவாலயத்தில் ஓய்ந்திராமல், ஓய்வுநாளை வேலைநாளாக்கினாலும் குற்றமில்லாமல் இருக்கிறார்கள் என்று நீங்கள் வேதத்தில் வாசிக்கவில்லையா?
ECTA
5. மேலும் ஓய்வு நாள்களில் குருக்கள் கோவிலில் பணியாற்றுவது ஓய்வுநாளை மீறும் குற்றமாகாது என நீங்கள் திருச்சட்டத்தில் வாசித்ததில்லையா?
RCTA
5. ஓய்வுநாளில் குருக்கள் கோயிலில் ஓய்வை மீறினாலும் அது குற்றமாகாது என்று திருச்சட்டத்தில் நீங்கள் வாசித்ததில்லையோ ?
KJV
5. {SCJ}Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? {SCJ.}
AMP
5. Or have you never read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple violate the sanctity of the Sabbath [breaking it] and yet are guiltless? [Num. 28:9, 10.]
KJVP
5. {SCJ} Or G2228 PRT have ye not G3756 PRT-N read G314 V-2AAI-2P in G1722 PREP the G3588 T-DSM law G3551 N-DSM , how G3754 CONJ that on the G3588 T-DPN sabbath days G4521 N-DPN the G3588 T-NPM priests G2409 N-NPM in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN profane G953 V-PAI-3P the G3588 T-ASN sabbath G4521 N-ASN , and G2532 CONJ are G1526 V-PXI-3P blameless G338 A-NPM {SCJ.}
YLT
5. `Or did ye not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple do profane the sabbath, and are blameless?
ASV
5. Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
WEB
5. Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
NASB
5. Or have you not read in the law that on the sabbath the priests serving in the temple violate the sabbath and are innocent?
ESV
5. Or have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
RV
5. Or have ye not read in the law, how that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
RSV
5. Or have you not read in the law how on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
NKJV
5. "Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?
MKJV
5. Or have you not read in the Law that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath and are blameless?
AKJV
5. Or have you not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
NRSV
5. Or have you not read in the law that on the sabbath the priests in the temple break the sabbath and yet are guiltless?
NIV
5. Or haven't you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple desecrate the day and yet are innocent?
NIRV
5. Haven't you read the Law? It tells how every Sabbath day the priests in the temple have to do their work on that day. But they are not considered guilty.
NLT
5. And haven't you read in the law of Moses that the priests on duty in the Temple may work on the Sabbath?
MSG
5. And didn't you ever read in God's Law that priests carrying out their Temple duties break Sabbath rules all the time and it's not held against them?
GNB
5. Or have you not read in the Law of Moses that every Sabbath the priests in the Temple actually break the Sabbath law, yet they are not guilty?
NET
5. Or have you not read in the law that the priests in the temple desecrate the Sabbath and yet are not guilty?
ERVEN
5. And you have read in the Law of Moses that on every Sabbath day the priests at the Temple break the law about the Sabbath day. But they are not wrong for doing that.