தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மாற்கு
OCVTA
12. அதற்குப் பின்பு தன் தகப்பனுக்கோ, தாய்க்கோ எந்த உதவியையும் செய்ய நீங்கள் அனுமதிப்பதில்லை.

TOV
12. அவனை இனி தன் தகப்பனுக்காவது தன் தாய்க்காவது யாதொரு உதவியும் செய்ய ஒட்டாமல்;

ERVTA
12. அவன் தன் தந்தைக்கோ தாய்க்கோ எதுவும் செய்யத் தேவையில்லை என்று கற்பிக்கிறீர்கள்.

IRVTA
12. அவனை இனி தன் தகப்பனுக்கோ தன் தாய்க்கோ எந்தவொரு உதவியும் செய்யவிடாமல்;

ECTA
12. அதன்பின் அவர் தம் தாய் தந்தைக்கு எந்த உதவியும் செய்ய நீங்கள் அனுமதிப்பதில்லை.

RCTA
12. அதன்பின் அவன் தன் தாய் தந்தையர்க்கு எவ்வுதவியும் செய்ய நீங்கள் விடுவதில்லை.



KJV
12. {SCJ}And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; {SCJ.}

AMP
12. Then you no longer are permitting him to do anything for [his] father or mother [but are letting him off from helping them].

KJVP
12. {SCJ} And G2532 CONJ ye suffer G863 V-PAI-2P him G846 P-ASM no more G3765 ADV to do G4160 V-AAN aught G3762 A-ASN for G3588 T-DSM his G3588 T-DSM father G3962 N-DSM or G2228 PRT his G3588 T-DSF mother G3384 N-DSF ; {SCJ.}

YLT
12. and no more do ye suffer him to do anything for his father or for his mother,

ASV
12. ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;

WEB
12. then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,

NASB
12. you allow him to do nothing more for his father or mother.

ESV
12. then you no longer permit him to do anything for his father or mother,

RV
12. ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;

RSV
12. then you no longer permit him to do anything for his father or mother,

NKJV
12. "then you no longer let him do anything for his father or his mother,

MKJV
12. and you no longer allow him to do anything toward his father or mother,

AKJV
12. And you suffer him no more to do ought for his father or his mother;

NRSV
12. then you no longer permit doing anything for a father or mother,

NIV
12. then you no longer let him do anything for his father or mother.

NIRV
12. So you no longer let them do anything for their parents.

NLT
12. In this way, you let them disregard their needy parents.

MSG
12. thus relieving yourselves of obligation to father or mother.

GNB
12. they are excused from helping their father or mother.

NET
12. then you no longer permit him to do anything for his father or mother.

ERVEN
12. You are telling people that they do not have to do anything for their father or mother.



பதிவுகள்

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 37
  • அதற்குப் பின்பு தன் தகப்பனுக்கோ, தாய்க்கோ எந்த உதவியையும் செய்ய நீங்கள் அனுமதிப்பதில்லை.
  • TOV

    அவனை இனி தன் தகப்பனுக்காவது தன் தாய்க்காவது யாதொரு உதவியும் செய்ய ஒட்டாமல்;
  • ERVTA

    அவன் தன் தந்தைக்கோ தாய்க்கோ எதுவும் செய்யத் தேவையில்லை என்று கற்பிக்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    அவனை இனி தன் தகப்பனுக்கோ தன் தாய்க்கோ எந்தவொரு உதவியும் செய்யவிடாமல்;
  • ECTA

    அதன்பின் அவர் தம் தாய் தந்தைக்கு எந்த உதவியும் செய்ய நீங்கள் அனுமதிப்பதில்லை.
  • RCTA

    அதன்பின் அவன் தன் தாய் தந்தையர்க்கு எவ்வுதவியும் செய்ய நீங்கள் விடுவதில்லை.
  • KJV

    And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
  • AMP

    Then you no longer are permitting him to do anything for his father or mother but are letting him off from helping them.
  • KJVP

    And G2532 CONJ ye suffer G863 V-PAI-2P him G846 P-ASM no more G3765 ADV to do G4160 V-AAN aught G3762 A-ASN for G3588 T-DSM his G3588 T-DSM father G3962 N-DSM or G2228 PRT his G3588 T-DSF mother G3384 N-DSF ;
  • YLT

    and no more do ye suffer him to do anything for his father or for his mother,
  • ASV

    ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;
  • WEB

    then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
  • NASB

    you allow him to do nothing more for his father or mother.
  • ESV

    then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
  • RV

    ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;
  • RSV

    then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
  • NKJV

    "then you no longer let him do anything for his father or his mother,
  • MKJV

    and you no longer allow him to do anything toward his father or mother,
  • AKJV

    And you suffer him no more to do ought for his father or his mother;
  • NRSV

    then you no longer permit doing anything for a father or mother,
  • NIV

    then you no longer let him do anything for his father or mother.
  • NIRV

    So you no longer let them do anything for their parents.
  • NLT

    In this way, you let them disregard their needy parents.
  • MSG

    thus relieving yourselves of obligation to father or mother.
  • GNB

    they are excused from helping their father or mother.
  • NET

    then you no longer permit him to do anything for his father or mother.
  • ERVEN

    You are telling people that they do not have to do anything for their father or mother.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References