தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மாற்கு
OCVTA
29. ஆனால் பரிசுத்த ஆவியானவரை எதிர்த்து அவதூறு பேசுகிறவர்களுக்கு, ஒருபோதும் மன்னிக்கப்பட மாட்டாது; நித்தியமான பாவத்தைச் செய்த குற்றவாளியாகிறார்கள்.

TOV
29. ஒருவன் பரிசுத்த ஆவிக்கு விரோதமாகத் தூஷணஞ்சொல்வானாகில், அவன் என்றென்றைக்கும் மன்னிப்படையாமல் நித்திய ஆக்கினைக்குள்ளாயிருப்பான் என்றார்.

ERVTA
29. ஆனால், பரிசுத்தாவியை எவனாவது பழித்து உரைப்பானேயானால் அவனுக்கு என்றென்றைக்கும் மன்னிப்பே இல்லை. அவன் குற்றவாளியாகி என்றென்றைக்கும் குற்ற உணர்வுடையவனாக இருப்பான்” என்றார்.

IRVTA
29. ஆனால் ஒருவன் பரிசுத்த ஆவியானவருக்கு எதிராக அவதூறான வார்த்தைகளைச் சொல்வானென்றால், அவன் எப்பொழுதும் மன்னிப்பு பெறாமல் நித்திய தண்டனைக்குரியவனாக இருப்பான் என்றார்.

ECTA
29. ஆனால் மக்களுடைய மற்றப் பாவங்கள், அவர்கள் கூறும் பழிப்புரைகள் அனைத்தும் அவர்களுக்கு மன்னிக்கப்படும்."

RCTA
29. ஆனால், பரிசுத்த ஆவியைத் தூஷிப்பவன் எவனும் ஒருபோதும் மன்னிப்புப் பெறான், என்றென்றும் தீராத பாவத்திற்கு ஆளாவான்."



KJV
29. {SCJ}But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: {SCJ.}

AMP
29. But whoever speaks abusively against or maliciously misrepresents the Holy Spirit can never get forgiveness, but is guilty of and is in the grasp of an everlasting trespass.

KJVP
29. {SCJ} But G1161 CONJ he R-NSM that shall blaspheme G987 V-AAS-3S against G1519 PREP the G3588 T-ASN Holy G40 A-ASN Ghost G4151 N-ASN hath G2192 V-PAI-3S never forgiveness G859 N-ASF , but G235 CONJ is G2076 V-PXI-3S in danger G1777 A-NSM of eternal G166 A-GSF damnation G2920 N-GSF : {SCJ.}

YLT
29. but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness -- to the age, but is in danger of age-during judgment;`

ASV
29. but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:

WEB
29. but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"

NASB
29. But whoever blasphemes against the holy Spirit will never have forgiveness, but is guilty of an everlasting sin."

ESV
29. but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"-

RV
29. but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:

RSV
29. but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin" --

NKJV
29. "but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation" --

MKJV
29. But he who blasphemes against the Holy Spirit never shall have forgiveness, but is liable to eternal condemnation.

AKJV
29. But he that shall blaspheme against the Holy Ghost has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.

NRSV
29. but whoever blasphemes against the Holy Spirit can never have forgiveness, but is guilty of an eternal sin"--

NIV
29. But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin."

NIRV
29. But anyone who speaks evil things against the Holy Spirit will never be forgiven. His guilt will last forever."

NLT
29. but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences."

MSG
29. But if you persist in your slanders against God's Holy Spirit, you are repudiating the very One who forgives, sawing off the branch on which you're sitting, severing by your own perversity all connection with the One who forgives."

GNB
29. But whoever says evil things against the Holy Spirit will never be forgiven, because he has committed an eternal sin."

NET
29. But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternal sin"

ERVEN
29. But anyone who speaks against the Holy Spirit will never be forgiven. They will always be guilty of that sin."



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 35
  • ஆனால் பரிசுத்த ஆவியானவரை எதிர்த்து அவதூறு பேசுகிறவர்களுக்கு, ஒருபோதும் மன்னிக்கப்பட மாட்டாது; நித்தியமான பாவத்தைச் செய்த குற்றவாளியாகிறார்கள்.
  • TOV

    ஒருவன் பரிசுத்த ஆவிக்கு விரோதமாகத் தூஷணஞ்சொல்வானாகில், அவன் என்றென்றைக்கும் மன்னிப்படையாமல் நித்திய ஆக்கினைக்குள்ளாயிருப்பான் என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால், பரிசுத்தாவியை எவனாவது பழித்து உரைப்பானேயானால் அவனுக்கு என்றென்றைக்கும் மன்னிப்பே இல்லை. அவன் குற்றவாளியாகி என்றென்றைக்கும் குற்ற உணர்வுடையவனாக இருப்பான்” என்றார்.
  • IRVTA

    ஆனால் ஒருவன் பரிசுத்த ஆவியானவருக்கு எதிராக அவதூறான வார்த்தைகளைச் சொல்வானென்றால், அவன் எப்பொழுதும் மன்னிப்பு பெறாமல் நித்திய தண்டனைக்குரியவனாக இருப்பான் என்றார்.
  • ECTA

    ஆனால் மக்களுடைய மற்றப் பாவங்கள், அவர்கள் கூறும் பழிப்புரைகள் அனைத்தும் அவர்களுக்கு மன்னிக்கப்படும்."
  • RCTA

    ஆனால், பரிசுத்த ஆவியைத் தூஷிப்பவன் எவனும் ஒருபோதும் மன்னிப்புப் பெறான், என்றென்றும் தீராத பாவத்திற்கு ஆளாவான்."
  • KJV

    But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
  • AMP

    But whoever speaks abusively against or maliciously misrepresents the Holy Spirit can never get forgiveness, but is guilty of and is in the grasp of an everlasting trespass.
  • KJVP

    But G1161 CONJ he R-NSM that shall blaspheme G987 V-AAS-3S against G1519 PREP the G3588 T-ASN Holy G40 A-ASN Ghost G4151 N-ASN hath G2192 V-PAI-3S never forgiveness G859 N-ASF , but G235 CONJ is G2076 V-PXI-3S in danger G1777 A-NSM of eternal G166 A-GSF damnation G2920 N-GSF :
  • YLT

    but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness -- to the age, but is in danger of age-during judgment;`
  • ASV

    but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
  • WEB

    but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"
  • NASB

    But whoever blasphemes against the holy Spirit will never have forgiveness, but is guilty of an everlasting sin."
  • ESV

    but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"-
  • RV

    but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
  • RSV

    but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin" --
  • NKJV

    "but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation" --
  • MKJV

    But he who blasphemes against the Holy Spirit never shall have forgiveness, but is liable to eternal condemnation.
  • AKJV

    But he that shall blaspheme against the Holy Ghost has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
  • NRSV

    but whoever blasphemes against the Holy Spirit can never have forgiveness, but is guilty of an eternal sin"--
  • NIV

    But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin."
  • NIRV

    But anyone who speaks evil things against the Holy Spirit will never be forgiven. His guilt will last forever."
  • NLT

    but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences."
  • MSG

    But if you persist in your slanders against God's Holy Spirit, you are repudiating the very One who forgives, sawing off the branch on which you're sitting, severing by your own perversity all connection with the One who forgives."
  • GNB

    But whoever says evil things against the Holy Spirit will never be forgiven, because he has committed an eternal sin."
  • NET

    But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternal sin"
  • ERVEN

    But anyone who speaks against the Holy Spirit will never be forgiven. They will always be guilty of that sin."
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References