தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மாற்கு
OCVTA
6. அப்பொழுது இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, “அவளை விடுங்கள். ஏன் அவளுக்குத் தொந்தரவு கொடுக்கிறீர்கள்? அவள் இந்தச் செயலை ஒரு சிறந்த நோக்கத்துடனேயே செய்தாள்.

TOV
6. இயேசு அவர்களை நோக்கி: அவளை விட்டுவிடுங்கள்; ஏன் அவளைத் தொந்தரவுபடுத்துகிறீர்கள்? என்னிடத்தில் நற்கிரியையைச் செய்திருக்கிறாள்.

ERVTA
6. இயேசுவோ, “அந்தப் பெண்ணை ஒன்றும் சொல்லாதீர்கள். ஏன் அவளைத் தொந்தரவு செய்கிறீர்கள்? அவள் எனக்காக ஒரு நல்ல செயலைச் செய்தாள்.

IRVTA
6. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: அவளை விட்டுவிடுங்கள்; ஏன் அவளைத் தொந்தரவு பண்ணுகிறீர்கள்? என்னிடம் நற்கிரியையைச் செய்திருக்கிறாள்.

ECTA
6. இயேசு அவர்களிடம், "அவரை விடுங்கள். ஏன் அவருக்குத் தொல்லை கொடுக்கிறீர்கள்? அவர் எனக்குச் செய்தது முறையான செயலே.

RCTA
6. இயேசுவோ, "இவளை விடுங்கள்; ஏன் தொந்தரைசெய்கிறீர்கள்? இவள் எனக்குச் செய்தது நேர்த்தியான செயல்தான்.



KJV
6. And Jesus said, {SCJ}Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me. {SCJ.}

AMP
6. But Jesus said, Let her alone; why are you troubling her? She has done a good and beautiful thing to Me [praiseworthy and noble].

KJVP
6. And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} Let her alone G863 V-2AAM-2P ; why G5101 I-ASN trouble G3930 V-PAI-2P ye her G846 P-ASF ? she hath wrought G2038 V-ADI-3S a good G2570 A-ASN work G2041 N-ASN on G1519 me G1691 . {SCJ.}

YLT
6. And Jesus said, `Let her alone; why are ye giving her trouble? a good work she wrought on me;

ASV
6. But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

WEB
6. But Jesus said, "Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.

NASB
6. Jesus said, "Let her alone. Why do you make trouble for her? She has done a good thing for me.

ESV
6. But Jesus said, "Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.

RV
6. But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

RSV
6. But Jesus said, "Let her alone; why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.

NKJV
6. But Jesus said, "Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for Me.

MKJV
6. And Jesus said, Let her alone! Why do you trouble her? She has done a good work towards Me.

AKJV
6. And Jesus said, Let her alone; why trouble you her? she has worked a good work on me.

NRSV
6. But Jesus said, "Let her alone; why do you trouble her? She has performed a good service for me.

NIV
6. "Leave her alone," said Jesus. "Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.

NIRV
6. "Leave her alone," Jesus said. "Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.

NLT
6. But Jesus replied, "Leave her alone. Why criticize her for doing such a good thing to me?

MSG
6. But Jesus said, "Let her alone. Why are you giving her a hard time? She has just done something wonderfully significant for me.

GNB
6. But Jesus said, "Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a fine and beautiful thing for me.

NET
6. But Jesus said, "Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a good service for me.

ERVEN
6. Jesus said, "Leave her alone. Why are you giving her such trouble? She did a very good thing for me.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 72
  • அப்பொழுது இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, “அவளை விடுங்கள். ஏன் அவளுக்குத் தொந்தரவு கொடுக்கிறீர்கள்? அவள் இந்தச் செயலை ஒரு சிறந்த நோக்கத்துடனேயே செய்தாள்.
  • TOV

    இயேசு அவர்களை நோக்கி: அவளை விட்டுவிடுங்கள்; ஏன் அவளைத் தொந்தரவுபடுத்துகிறீர்கள்? என்னிடத்தில் நற்கிரியையைச் செய்திருக்கிறாள்.
  • ERVTA

    இயேசுவோ, “அந்தப் பெண்ணை ஒன்றும் சொல்லாதீர்கள். ஏன் அவளைத் தொந்தரவு செய்கிறீர்கள்? அவள் எனக்காக ஒரு நல்ல செயலைச் செய்தாள்.
  • IRVTA

    இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: அவளை விட்டுவிடுங்கள்; ஏன் அவளைத் தொந்தரவு பண்ணுகிறீர்கள்? என்னிடம் நற்கிரியையைச் செய்திருக்கிறாள்.
  • ECTA

    இயேசு அவர்களிடம், "அவரை விடுங்கள். ஏன் அவருக்குத் தொல்லை கொடுக்கிறீர்கள்? அவர் எனக்குச் செய்தது முறையான செயலே.
  • RCTA

    இயேசுவோ, "இவளை விடுங்கள்; ஏன் தொந்தரைசெய்கிறீர்கள்? இவள் எனக்குச் செய்தது நேர்த்தியான செயல்தான்.
  • KJV

    And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
  • AMP

    But Jesus said, Let her alone; why are you troubling her? She has done a good and beautiful thing to Me praiseworthy and noble.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Let her alone G863 V-2AAM-2P ; why G5101 I-ASN trouble G3930 V-PAI-2P ye her G846 P-ASF ? she hath wrought G2038 V-ADI-3S a good G2570 A-ASN work G2041 N-ASN on G1519 me G1691 .
  • YLT

    And Jesus said, `Let her alone; why are ye giving her trouble? a good work she wrought on me;
  • ASV

    But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
  • WEB

    But Jesus said, "Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.
  • NASB

    Jesus said, "Let her alone. Why do you make trouble for her? She has done a good thing for me.
  • ESV

    But Jesus said, "Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.
  • RV

    But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
  • RSV

    But Jesus said, "Let her alone; why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.
  • NKJV

    But Jesus said, "Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for Me.
  • MKJV

    And Jesus said, Let her alone! Why do you trouble her? She has done a good work towards Me.
  • AKJV

    And Jesus said, Let her alone; why trouble you her? she has worked a good work on me.
  • NRSV

    But Jesus said, "Let her alone; why do you trouble her? She has performed a good service for me.
  • NIV

    "Leave her alone," said Jesus. "Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
  • NIRV

    "Leave her alone," Jesus said. "Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
  • NLT

    But Jesus replied, "Leave her alone. Why criticize her for doing such a good thing to me?
  • MSG

    But Jesus said, "Let her alone. Why are you giving her a hard time? She has just done something wonderfully significant for me.
  • GNB

    But Jesus said, "Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a fine and beautiful thing for me.
  • NET

    But Jesus said, "Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a good service for me.
  • ERVEN

    Jesus said, "Leave her alone. Why are you giving her such trouble? She did a very good thing for me.
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 72
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References