தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மாற்கு
OCVTA
34. “என் ஆத்துமா மரணத்திற்கேதுவான துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது. நீங்கள் இங்கே தங்கி, விழிப்பாயிருங்கள்” என்றார்.

TOV
34. அப்பொழுது அவர்: என் ஆத்துமா மரணத்துக்கேதுவான துக்கங்கொண்டிருக்கிறது. நீங்கள் இங்கே தங்கி, விழித்திருங்கள் என்று சொல்லி,

ERVTA
34. “என் ஆத்துமா துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது. என் இதயம் துயரத்தால் உடைந்து போயிருக்கிறது. இங்கேயே காத்திருங்கள், விழித்திருங்கள்” என்றார்.

IRVTA
34. அப்பொழுது அவர்: என் ஆத்துமா மரணத்திற்கான துக்கத்தில் உள்ளது. நீங்கள் இங்கே தங்கி, விழித்திருங்கள் என்று சொல்லி,

ECTA
34. அவர், "எனது உள்ளம் சாவுவருமளவுக்கு ஆழ்துயரம் கொண்டுள்ளது; நீங்கள் இங்கேயே தங்கி விழித்திருங்கள்" என்று அவர்களிடம் கூறினார்.

RCTA
34. அவர் அவர்களை நோக்கி, "என் ஆன்மா சாவுக்கு ஏதுவான வருத்தமுற்றிருக்கிறது; இங்கே தங்கி விழித்திருங்கள்" என்றார்.



KJV
34. And saith unto them, {SCJ}My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. {SCJ.}

AMP
34. And He said to them, My soul is exceedingly sad (overwhelmed with grief) so that it almost kills Me! Remain here and keep awake and be watching.

KJVP
34. And G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} My G3588 T-NSF soul G5590 N-NSF is G2076 V-PXI-3S exceeding sorrowful G4036 A-NSF unto G2193 CONJ death G2288 N-GSM : tarry G3306 V-AAM-2P ye here G5602 ADV , and G2532 CONJ watch G1127 V-PAM-2P . {SCJ.}

YLT
34. and he saith to them, `Exceeding sorrowful is my soul -- to death; remain here, and watch.`

ASV
34. And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.

WEB
34. He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch."

NASB
34. Then he said to them, "My soul is sorrowful even to death. Remain here and keep watch."

ESV
34. And he said to them, "My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch."

RV
34. And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.

RSV
34. And he said to them, "My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch."

NKJV
34. Then He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, [even] to death. Stay here and watch."

MKJV
34. And He said to them, My soul is exceedingly sorrowful to death. Stay here and watch.

AKJV
34. And said to them, My soul is exceeding sorrowful to death: tarry you here, and watch.

NRSV
34. And he said to them, "I am deeply grieved, even to death; remain here, and keep awake."

NIV
34. "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death," he said to them. "Stay here and keep watch."

NIRV
34. "My soul is very sad. I feel close to death," he said to them. "Stay here. Keep watch."

NLT
34. He told them, "My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me."

MSG
34. He told them, "I feel bad enough right now to die. Stay here and keep vigil with me."

GNB
34. and he said to them, "The sorrow in my heart is so great that it almost crushes me. Stay here and keep watch."

NET
34. He said to them, "My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay alert."

ERVEN
34. and he said to them, "My heart is so heavy with grief, I feel as if I am dying. Wait here and stay awake."



பதிவுகள்

மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 72
  • “என் ஆத்துமா மரணத்திற்கேதுவான துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது. நீங்கள் இங்கே தங்கி, விழிப்பாயிருங்கள்” என்றார்.
  • TOV

    அப்பொழுது அவர்: என் ஆத்துமா மரணத்துக்கேதுவான துக்கங்கொண்டிருக்கிறது. நீங்கள் இங்கே தங்கி, விழித்திருங்கள் என்று சொல்லி,
  • ERVTA

    “என் ஆத்துமா துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது. என் இதயம் துயரத்தால் உடைந்து போயிருக்கிறது. இங்கேயே காத்திருங்கள், விழித்திருங்கள்” என்றார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்: என் ஆத்துமா மரணத்திற்கான துக்கத்தில் உள்ளது. நீங்கள் இங்கே தங்கி, விழித்திருங்கள் என்று சொல்லி,
  • ECTA

    அவர், "எனது உள்ளம் சாவுவருமளவுக்கு ஆழ்துயரம் கொண்டுள்ளது; நீங்கள் இங்கேயே தங்கி விழித்திருங்கள்" என்று அவர்களிடம் கூறினார்.
  • RCTA

    அவர் அவர்களை நோக்கி, "என் ஆன்மா சாவுக்கு ஏதுவான வருத்தமுற்றிருக்கிறது; இங்கே தங்கி விழித்திருங்கள்" என்றார்.
  • KJV

    And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
  • AMP

    And He said to them, My soul is exceedingly sad (overwhelmed with grief) so that it almost kills Me! Remain here and keep awake and be watching.
  • KJVP

    And G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , My G3588 T-NSF soul G5590 N-NSF is G2076 V-PXI-3S exceeding sorrowful G4036 A-NSF unto G2193 CONJ death G2288 N-GSM : tarry G3306 V-AAM-2P ye here G5602 ADV , and G2532 CONJ watch G1127 V-PAM-2P .
  • YLT

    and he saith to them, `Exceeding sorrowful is my soul -- to death; remain here, and watch.`
  • ASV

    And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.
  • WEB

    He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch."
  • NASB

    Then he said to them, "My soul is sorrowful even to death. Remain here and keep watch."
  • ESV

    And he said to them, "My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch."
  • RV

    And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.
  • RSV

    And he said to them, "My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch."
  • NKJV

    Then He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch."
  • MKJV

    And He said to them, My soul is exceedingly sorrowful to death. Stay here and watch.
  • AKJV

    And said to them, My soul is exceeding sorrowful to death: tarry you here, and watch.
  • NRSV

    And he said to them, "I am deeply grieved, even to death; remain here, and keep awake."
  • NIV

    "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death," he said to them. "Stay here and keep watch."
  • NIRV

    "My soul is very sad. I feel close to death," he said to them. "Stay here. Keep watch."
  • NLT

    He told them, "My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me."
  • MSG

    He told them, "I feel bad enough right now to die. Stay here and keep vigil with me."
  • GNB

    and he said to them, "The sorrow in my heart is so great that it almost crushes me. Stay here and keep watch."
  • NET

    He said to them, "My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay alert."
  • ERVEN

    and he said to them, "My heart is so heavy with grief, I feel as if I am dying. Wait here and stay awake."
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References