தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மாற்கு
OCVTA
4. அப்பொழுது அவன், வேறொரு வேலைக்காரனையும் அவர்களிடத்தில் அனுப்பினான்; அவர்கள் இவனையும் அடித்து தலையைக் காயப்படுத்தி, அவமானப்படுத்தி, அனுப்பிவிட்டார்கள்.

TOV
4. பின்பு வேறொரு ஊழியக்காரனை அவர்களிடத்தில் அனுப்பினான்; அவர்கள் அவன்மேல் கல்லெறிந்து, தலையிலே காயப்படுத்தி, அவமானப்படுத்தி, அனுப்பிவிட்டார்கள்.

ERVTA
4. பின்பு வேறொரு வேலையாளைத் தோட்டக்காரன் அனுப்பினான். அந்த விவசாயிகள் அவனைத் தலையில் அடித்தனர். அவர்கள் அவனுக்கு அவமரியாதை செய்தனர்.

IRVTA
4. பின்பு வேறொரு வேலைக்காரனை அவர்களிடம் அனுப்பினான்; அவர்கள் அவனைக் கல்லால் அடித்து, தலையைக் காயப்படுத்தி, அவமானப்படுத்தி, அனுப்பிவிட்டார்கள்.

ECTA
4. மீண்டும் அவர் வேறொரு பணியாளரை அவர்களிடம் அனுப்ப, அவரையும் அவர்கள் தலையில் அடித்து அவமதித்தார்கள்.

RCTA
4. மீண்டும் மற்றோர் ஊழியனை அவர்களிடம் அனுப்பினான். அவனையும் அவர்கள் தலையில் அடித்து இழிவபுடுத்தினார்கள்.



KJV
4. {SCJ}And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded [him] in the head, and sent [him] away shamefully handled. {SCJ.}

AMP
4. Again he sent to them another bond servant, and they stoned him and wounded him in the head and treated him shamefully [sending him away with insults].

KJVP
4. {SCJ} And G2532 CONJ again G3825 ADV he sent G649 V-AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM another G243 A-ASM servant G1401 N-ASM ; and at him G2548 D-ASM-C they cast stones G3036 V-AAP-NPM , and wounded [ him ] in the head G2775 V-AAI-3P , and G2532 CONJ sent [ him ] away G649 V-AAI-3P shamefully handled G821 V-RPP-ASM . {SCJ.}

YLT
4. `And again he sent unto them another servant, and at that one having cast stones, they wounded [him] in the head, and sent away -- dishonoured.

ASV
4. And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.

WEB
4. Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.

NASB
4. Again he sent them another servant. And that one they beat over the head and treated shamefully.

ESV
4. Again he sent to them another servant, and they struck him on the head and treated him shamefully.

RV
4. And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.

RSV
4. Again he sent to them another servant, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.

NKJV
4. "Again he sent them another servant, and at him they threw stones, wounded [him] in the head, and sent [him] away shamefully treated.

MKJV
4. And again he sent to them another servant. And stoning that one, they struck him in the head, and sent him away, insulting him.

AKJV
4. And again he sent to them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

NRSV
4. And again he sent another slave to them; this one they beat over the head and insulted.

NIV
4. Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.

NIRV
4. So the man sent another servant to the renters. They hit this one on the head and treated him badly.

NLT
4. The owner then sent another servant, but they insulted him and beat him over the head.

MSG
4. So he sent another servant. That one they tarred and feathered.

GNB
4. Then the owner sent another slave; the tenants beat him over the head and treated him shamefully.

NET
4. So he sent another slave to them again. This one they struck on the head and treated outrageously.

ERVEN
4. Then the man sent another servant to the farmers. They hit this servant on the head, showing no respect for him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 44
  • அப்பொழுது அவன், வேறொரு வேலைக்காரனையும் அவர்களிடத்தில் அனுப்பினான்; அவர்கள் இவனையும் அடித்து தலையைக் காயப்படுத்தி, அவமானப்படுத்தி, அனுப்பிவிட்டார்கள்.
  • TOV

    பின்பு வேறொரு ஊழியக்காரனை அவர்களிடத்தில் அனுப்பினான்; அவர்கள் அவன்மேல் கல்லெறிந்து, தலையிலே காயப்படுத்தி, அவமானப்படுத்தி, அனுப்பிவிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    பின்பு வேறொரு வேலையாளைத் தோட்டக்காரன் அனுப்பினான். அந்த விவசாயிகள் அவனைத் தலையில் அடித்தனர். அவர்கள் அவனுக்கு அவமரியாதை செய்தனர்.
  • IRVTA

    பின்பு வேறொரு வேலைக்காரனை அவர்களிடம் அனுப்பினான்; அவர்கள் அவனைக் கல்லால் அடித்து, தலையைக் காயப்படுத்தி, அவமானப்படுத்தி, அனுப்பிவிட்டார்கள்.
  • ECTA

    மீண்டும் அவர் வேறொரு பணியாளரை அவர்களிடம் அனுப்ப, அவரையும் அவர்கள் தலையில் அடித்து அவமதித்தார்கள்.
  • RCTA

    மீண்டும் மற்றோர் ஊழியனை அவர்களிடம் அனுப்பினான். அவனையும் அவர்கள் தலையில் அடித்து இழிவபுடுத்தினார்கள்.
  • KJV

    And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
  • AMP

    Again he sent to them another bond servant, and they stoned him and wounded him in the head and treated him shamefully sending him away with insults.
  • KJVP

    And G2532 CONJ again G3825 ADV he sent G649 V-AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM another G243 A-ASM servant G1401 N-ASM ; and at him G2548 D-ASM-C they cast stones G3036 V-AAP-NPM , and wounded him in the head G2775 V-AAI-3P , and G2532 CONJ sent him away G649 V-AAI-3P shamefully handled G821 V-RPP-ASM .
  • YLT

    `And again he sent unto them another servant, and at that one having cast stones, they wounded him in the head, and sent away -- dishonoured.
  • ASV

    And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.
  • WEB

    Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
  • NASB

    Again he sent them another servant. And that one they beat over the head and treated shamefully.
  • ESV

    Again he sent to them another servant, and they struck him on the head and treated him shamefully.
  • RV

    And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.
  • RSV

    Again he sent to them another servant, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
  • NKJV

    "Again he sent them another servant, and at him they threw stones, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
  • MKJV

    And again he sent to them another servant. And stoning that one, they struck him in the head, and sent him away, insulting him.
  • AKJV

    And again he sent to them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
  • NRSV

    And again he sent another slave to them; this one they beat over the head and insulted.
  • NIV

    Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
  • NIRV

    So the man sent another servant to the renters. They hit this one on the head and treated him badly.
  • NLT

    The owner then sent another servant, but they insulted him and beat him over the head.
  • MSG

    So he sent another servant. That one they tarred and feathered.
  • GNB

    Then the owner sent another slave; the tenants beat him over the head and treated him shamefully.
  • NET

    So he sent another slave to them again. This one they struck on the head and treated outrageously.
  • ERVEN

    Then the man sent another servant to the farmers. They hit this servant on the head, showing no respect for him.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References