தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மாற்கு
OCVTA
9. ஆகையால், இறைவன் ஒன்றிணைத்ததை மனிதன் பிரிக்காதிருக்கட்டும்” என்றார்.

TOV
9. ஆகையால், தேவன் இணைத்ததை மனுஷன் பிரிக்காதிருக்கக்கடவன் என்றார்.

ERVTA
9. தேவன் அந்த இருவரையும் ஒன்று சேர்த்துவிடுகிறார். எனவே, எவரும் அவர்களைப் பிரிக்கக்கூடாது” என்றார்.

IRVTA
9. எனவே, தேவன் இணைத்ததை மனிதன் பிரிக்காதிருக்கவேண்டும் என்றார்.

ECTA
9. எனவே கடவுள் இணைத்ததை மனிதர் பிரிக்காதிருக்கட்டும்" என்றார்.

RCTA
9. ஆகவே, கடவுள் இணைத்ததை மனிதன் பிரிக்காதிருக்கட்டும்" என்றார்.



KJV
9. {SCJ}What therefore God hath joined together, let not man put asunder. {SCJ.}

AMP
9. What therefore God has united (joined together), let not man separate or divide.

KJVP
9. {SCJ} What G3739 R-ASN therefore G3767 CONJ God G2316 N-NSM hath joined together G4801 V-AAI-3S , let not G3361 PRT-N man G444 N-NSM put asunder G5563 V-PAM-3S . {SCJ.}

YLT
9. what therefore God did join together, let not man put asunder.`

ASV
9. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

WEB
9. What therefore God has joined together, let no man separate."

NASB
9. Therefore what God has joined together, no human being must separate."

ESV
9. What therefore God has joined together, let not man separate."

RV
9. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

RSV
9. What therefore God has joined together, let not man put asunder."

NKJV
9. "Therefore what God has joined together, let not man separate."

MKJV
9. Therefore what God has joined together, let not man put apart.

AKJV
9. What therefore God has joined together, let not man put asunder.

NRSV
9. Therefore what God has joined together, let no one separate."

NIV
9. Therefore what God has joined together, let man not separate."

NIRV
9. So a man must not separate what God has joined together."

NLT
9. let no one split apart what God has joined together."

MSG
9. Because God created this organic union of the two sexes, no one should desecrate his art by cutting them apart."

GNB
9. No human being must separate, then, what God has joined together."

NET
9. Therefore what God has joined together, let no one separate."

ERVEN
9. God has joined them together, so no one should separate them."



பதிவுகள்

மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 52
  • ஆகையால், இறைவன் ஒன்றிணைத்ததை மனிதன் பிரிக்காதிருக்கட்டும்” என்றார்.
  • TOV

    ஆகையால், தேவன் இணைத்ததை மனுஷன் பிரிக்காதிருக்கக்கடவன் என்றார்.
  • ERVTA

    தேவன் அந்த இருவரையும் ஒன்று சேர்த்துவிடுகிறார். எனவே, எவரும் அவர்களைப் பிரிக்கக்கூடாது” என்றார்.
  • IRVTA

    எனவே, தேவன் இணைத்ததை மனிதன் பிரிக்காதிருக்கவேண்டும் என்றார்.
  • ECTA

    எனவே கடவுள் இணைத்ததை மனிதர் பிரிக்காதிருக்கட்டும்" என்றார்.
  • RCTA

    ஆகவே, கடவுள் இணைத்ததை மனிதன் பிரிக்காதிருக்கட்டும்" என்றார்.
  • KJV

    What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • AMP

    What therefore God has united (joined together), let not man separate or divide.
  • KJVP

    What G3739 R-ASN therefore G3767 CONJ God G2316 N-NSM hath joined together G4801 V-AAI-3S , let not G3361 PRT-N man G444 N-NSM put asunder G5563 V-PAM-3S .
  • YLT

    what therefore God did join together, let not man put asunder.`
  • ASV

    What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • WEB

    What therefore God has joined together, let no man separate."
  • NASB

    Therefore what God has joined together, no human being must separate."
  • ESV

    What therefore God has joined together, let not man separate."
  • RV

    What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • RSV

    What therefore God has joined together, let not man put asunder."
  • NKJV

    "Therefore what God has joined together, let not man separate."
  • MKJV

    Therefore what God has joined together, let not man put apart.
  • AKJV

    What therefore God has joined together, let not man put asunder.
  • NRSV

    Therefore what God has joined together, let no one separate."
  • NIV

    Therefore what God has joined together, let man not separate."
  • NIRV

    So a man must not separate what God has joined together."
  • NLT

    let no one split apart what God has joined together."
  • MSG

    Because God created this organic union of the two sexes, no one should desecrate his art by cutting them apart."
  • GNB

    No human being must separate, then, what God has joined together."
  • NET

    Therefore what God has joined together, let no one separate."
  • ERVEN

    God has joined them together, so no one should separate them."
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References