தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மாற்கு
OCVTA
52. அப்பொழுது இயேசு, “நீ போ. உன் விசுவாசம் உன்னைக் குணமாக்கியது” என்றார். உடனே அவன் பார்வையைப் பெற்று, அவ்வழியிலேயே இயேசுவைப் பின்பற்றிச் சென்றான்.

TOV
52. இயேசு அவனை நோக்கி: நீ போகலாம், உன் விசுவாசம் உன்னை இரட்சித்தது என்றார். உடனே அவன் பார்வையடைந்து, வழியிலே இயேசுவுக்குப் பின்சென்றான்.

ERVTA
52. “போ! நீ குணமானாய், ஏனெனில் நீ விசுவாசத்தோடு இருந்தாய்” என்று இயேசு சொன்னார். அதனால் அவன் பார்வை பெற்றான். அவன் இயேசுவைப் பின்தொடர்ந்து போனான்.

IRVTA
52. இயேசு அவனைப் பார்த்து: நீ போகலாம், உன் விசுவாசம் உன்னை இரட்சித்தது என்றார். உடனே அவன் பார்வைபெற்று, வழியிலே இயேசுவைப் பின்பற்றி அவர்பின்னே சென்றான்.

ECTA
52. இயேசு அவரிடம், "நீர் போகலாம்; உமது நம்பிக்கை உம்மை நலமாக்கிற்று" என்றார். உடனே அவர் மீண்டும் பார்வை பெற்று, அவரைப் பின்பற்றி அவருடன் வழி நடந்தார்.

RCTA
52. இயேசு அவனை நோக்கி, "உன் விசுவாசம் உன்னைக் குணமாக்கியது, நீ போகலாம்" என்றார். அவன் உடனே பார்வை பெற்று, இயேசுவுக்குப் பின்னே வழி நடந்தான்.



KJV
52. And Jesus said unto him, {SCJ}Go thy way; thy faith hath made thee whole.{SCJ.} And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

AMP
52. And Jesus said to him, Go your way; your faith has healed you. And at once he received his sight and accompanied Jesus on the road. [Isa. 42:6, 7.]

KJVP
52. And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Go thy way G5217 V-PAM-2S ; thy G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF hath made thee whole G4982 V-RAI-3S . {SCJ.} And G2532 CONJ immediately G2112 ADV he received his sight G308 V-AAI-3S , and G2532 CONJ followed G190 V-IAI-3S Jesus G2424 N-DSM in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF .

YLT
52. and Jesus said to him, `Go, thy faith hath saved thee:` and immediately he saw again, and was following Jesus in the way.

ASV
52. And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And straightway he received his sight, and followed him in the way.

WEB
52. Jesus said to him, "Go your way. Your faith has made you well." Immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

NASB
52. Jesus told him, "Go your way; your faith has saved you." Immediately he received his sight and followed him on the way.

ESV
52. And Jesus said to him, "Go your way; your faith has made you well." And immediately he recovered his sight and followed him on the way.

RV
52. And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And straightway he received his sight, and followed him in the way.

RSV
52. And Jesus said to him, "Go your way; your faith has made you well." And immediately he received his sight and followed him on the way.

NKJV
52. Then Jesus said to him, "Go your way; your faith has made you well." And immediately he received his sight and followed Jesus on the road.

MKJV
52. And Jesus said to him, Go, your faith has healed you. And instantly he saw again, and he followed Jesus in the way.

AKJV
52. And Jesus said to him, Go your way; your faith has made you whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

NRSV
52. Jesus said to him, "Go; your faith has made you well." Immediately he regained his sight and followed him on the way.

NIV
52. "Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.

NIRV
52. "Go," said Jesus. "Your faith has healed you." Right away he could see. And he followed Jesus along the road.

NLT
52. And Jesus said to him, "Go, for your faith has healed you." Instantly the man could see, and he followed Jesus down the road.

MSG
52. "On your way," said Jesus. "Your faith has saved and healed you." In that very instant he recovered his sight and followed Jesus down the road.

GNB
52. "Go," Jesus told him, "your faith has made you well." At once he was able to see and followed Jesus on the road.

NET
52. Jesus said to him, "Go, your faith has healed you." Immediately he regained his sight and followed him on the road.

ERVEN
52. Jesus said, "Go. You are healed because you believed." Immediately the man was able to see again. He followed Jesus down the road.



பதிவுகள்

மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 52 / 52
  • அப்பொழுது இயேசு, “நீ போ. உன் விசுவாசம் உன்னைக் குணமாக்கியது” என்றார். உடனே அவன் பார்வையைப் பெற்று, அவ்வழியிலேயே இயேசுவைப் பின்பற்றிச் சென்றான்.
  • TOV

    இயேசு அவனை நோக்கி: நீ போகலாம், உன் விசுவாசம் உன்னை இரட்சித்தது என்றார். உடனே அவன் பார்வையடைந்து, வழியிலே இயேசுவுக்குப் பின்சென்றான்.
  • ERVTA

    “போ! நீ குணமானாய், ஏனெனில் நீ விசுவாசத்தோடு இருந்தாய்” என்று இயேசு சொன்னார். அதனால் அவன் பார்வை பெற்றான். அவன் இயேசுவைப் பின்தொடர்ந்து போனான்.
  • IRVTA

    இயேசு அவனைப் பார்த்து: நீ போகலாம், உன் விசுவாசம் உன்னை இரட்சித்தது என்றார். உடனே அவன் பார்வைபெற்று, வழியிலே இயேசுவைப் பின்பற்றி அவர்பின்னே சென்றான்.
  • ECTA

    இயேசு அவரிடம், "நீர் போகலாம்; உமது நம்பிக்கை உம்மை நலமாக்கிற்று" என்றார். உடனே அவர் மீண்டும் பார்வை பெற்று, அவரைப் பின்பற்றி அவருடன் வழி நடந்தார்.
  • RCTA

    இயேசு அவனை நோக்கி, "உன் விசுவாசம் உன்னைக் குணமாக்கியது, நீ போகலாம்" என்றார். அவன் உடனே பார்வை பெற்று, இயேசுவுக்குப் பின்னே வழி நடந்தான்.
  • KJV

    And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
  • AMP

    And Jesus said to him, Go your way; your faith has healed you. And at once he received his sight and accompanied Jesus on the road. Isa. 42:6, 7.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Go thy way G5217 V-PAM-2S ; thy G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF hath made thee whole G4982 V-RAI-3S . And G2532 CONJ immediately G2112 ADV he received his sight G308 V-AAI-3S , and G2532 CONJ followed G190 V-IAI-3S Jesus G2424 N-DSM in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF .
  • YLT

    and Jesus said to him, `Go, thy faith hath saved thee:` and immediately he saw again, and was following Jesus in the way.
  • ASV

    And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And straightway he received his sight, and followed him in the way.
  • WEB

    Jesus said to him, "Go your way. Your faith has made you well." Immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
  • NASB

    Jesus told him, "Go your way; your faith has saved you." Immediately he received his sight and followed him on the way.
  • ESV

    And Jesus said to him, "Go your way; your faith has made you well." And immediately he recovered his sight and followed him on the way.
  • RV

    And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And straightway he received his sight, and followed him in the way.
  • RSV

    And Jesus said to him, "Go your way; your faith has made you well." And immediately he received his sight and followed him on the way.
  • NKJV

    Then Jesus said to him, "Go your way; your faith has made you well." And immediately he received his sight and followed Jesus on the road.
  • MKJV

    And Jesus said to him, Go, your faith has healed you. And instantly he saw again, and he followed Jesus in the way.
  • AKJV

    And Jesus said to him, Go your way; your faith has made you whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
  • NRSV

    Jesus said to him, "Go; your faith has made you well." Immediately he regained his sight and followed him on the way.
  • NIV

    "Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.
  • NIRV

    "Go," said Jesus. "Your faith has healed you." Right away he could see. And he followed Jesus along the road.
  • NLT

    And Jesus said to him, "Go, for your faith has healed you." Instantly the man could see, and he followed Jesus down the road.
  • MSG

    "On your way," said Jesus. "Your faith has saved and healed you." In that very instant he recovered his sight and followed Jesus down the road.
  • GNB

    "Go," Jesus told him, "your faith has made you well." At once he was able to see and followed Jesus on the road.
  • NET

    Jesus said to him, "Go, your faith has healed you." Immediately he regained his sight and followed him on the road.
  • ERVEN

    Jesus said, "Go. You are healed because you believed." Immediately the man was able to see again. He followed Jesus down the road.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 52 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References