OCVTA
23. இயேசு சுற்றிப்பார்த்து, தமது சீடர்களிடம், “ஒரு செல்வந்தன் இறைவனின் அரசுக்குள் போவது எவ்வளவு கடினமானது!” என்றார்.
TOV
23. அப்பொழுது இயேசு சுற்றிப்பார்த்து, தம்முடைய சீஷரை நோக்கி: ஐசுவரியமுள்ளவர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது எவ்வளவு அரிதாயிருக்கிறது என்றார்.
ERVTA
23. பிறகு இயேசு சுற்றிலும் பார்த்து தன் சீஷர்களிடம் “ஒரு பணக்காரன் தேவனுடைய இராஜ்யத்துக்குள் நுழைவது மிகவும் கடினமான ஒன்று” என்றார்.
IRVTA
23. அப்பொழுது இயேசு சுற்றிலும்பார்த்து, தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: செல்வந்தர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது எவ்வளவு கடினமாக இருக்கிறது என்றார்.
ECTA
23. இயேசு சுற்றிலும் திரும்பிப் பார்த்துத் தம் சீடரிடம், "செல்வர் இறையாட்சிக்கு உட்படுவது மிகவும் கடினம்" என்றார்.
RCTA
23. இயேசு சுற்றிலும் பார்த்துத் தம் சீடரிடம் "கடவுளின் அரசில் செல்வமுடையவர் நுழைவது எவ்வளவோ அரிது! " என்றார்.
KJV
23. And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, {SCJ}How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! {SCJ.}
AMP
23. And Jesus looked around and said to His disciples, With what difficulty will those who possess wealth and keep on holding it enter the kingdom of God!
KJVP
23. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM looked round about G4017 V-AMP-NSM , and saith G3004 V-PAI-3S unto his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , {SCJ} How G4459 ADV hardly G1423 ADV shall they G3588 T-APN that G3588 T-APN have G2192 V-PAP-NPM riches G5536 N-APN enter G1525 V-FDI-3P into G1519 PREP the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM ! {SCJ.}
YLT
23. And Jesus having looked round, saith to his disciples, `How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!`
ASV
23. And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
WEB
23. Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!"
NASB
23. Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
ESV
23. And Jesus looked around and said to his disciples, "How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
RV
23. And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
RSV
23. And Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for those who have riches to enter the kingdom of God!"
NKJV
23. Then Jesus looked around and said to His disciples, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!"
MKJV
23. And Jesus looked around and said to His disciples, How hardly those having riches will enter into the kingdom of God!
AKJV
23. And Jesus looked round about, and said to his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
NRSV
23. Then Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
NIV
23. Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
NIRV
23. Jesus looked around. He said to his disciples, "How hard it is for rich people to enter God's kingdom!"
NLT
23. Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!"
MSG
23. Looking at his disciples, Jesus said, "Do you have any idea how difficult it is for people who 'have it all' to enter God's kingdom?"
GNB
23. Jesus looked around at his disciples and said to them, "How hard it will be for rich people to enter the Kingdom of God!"
NET
23. Then Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
ERVEN
23. Then Jesus looked at his followers and said to them, "It will be very hard for a rich person to enter God's kingdom!"