தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
மாற்கு
OCVTA
34. பலவித வியாதி உடையவர்களாயிருந்த அநேகரை, இயேசு குணமாக்கி, அநேக பிசாசுகளையும் துரத்தினார். அந்தப் பிசாசுகள் தம்மை யாரென்று அறிந்திருந்தபடியால், அவைகள் பேசுகிறதற்கு இயேசு அனுமதிக்கவில்லை.

TOV
34. பலவிதமான வியாதிகளினால் உபத்திரவப்பட்டிருந்த அநேகரை அவர் சொஸ்தமாக்கி, அநேகம் பிசாசுகளையும் துரத்திவிட்டார்; அந்தப் பிசாசுகள் தம்மை அறிந்திருந்தபடியால், அவைகள் பேசுகிறதற்கு அவர் இடங்கொடுக்கவில்லை.

ERVTA
34. அநேகருடைய பலவிதமான நோய்களையும் இயேசு குணப்படுத்தினார். பல பிசாசுகளையும் இயேசு துரத்தினார். ஆனால் இயேசு பிசாசுகளைப் பேச அனுமதிக்கவில்லை. ஏனென்றால் அவர் யாரென்று அவைகள் அறிந்திருந்தன. (லூ. 4:42-44)

IRVTA
34. பலவிதமான வியாதிகளினால் கஷ்டப்பட்டுக் கொண்டிருந்த அநேக மக்களை அவர் சுகமாக்கி, அநேக பிசாசுகளையும் துரத்திவிட்டார்; அந்தப் பிசாசுகளுக்கு, அவர் யார் என்று தெரிந்திருந்ததால், அவைகள் பேசுகிறதற்கு அவர் அனுமதிக்கவில்லை.

ECTA
34. பல்வேறு பிணிகளால் வருந்திய பலரை அவர் குணப்படுத்தினார். பல பேய்களையும் ஓட்டினார்; அந்தப் பேய்கள் அவரை அறிந்திருந்ததால் அவற்றை அவர் பேசவிடவில்லை.

RCTA
34. பல பேய்களையும் ஓட்டினார். பேய்களை அவர் சே விடவில்லை. ஏனெனில், அவை அவரை அறிந்திருந்தன.



KJV
34. And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

AMP
34. And He cured many who were afflicted with various diseases; and He drove out many demons, but would not allow the demons to talk because they knew Him [intuitively].

KJVP
34. And G2532 CONJ he healed G2323 V-AAI-3S many G4183 A-APM that were sick G2192 V-PAP-APM of divers G4164 A-DPF diseases G3554 N-DPF , and G2532 CONJ cast out G1544 V-2AAI-3S many G4183 A-APN devils G1140 N-APN ; and G2532 CONJ suffered G863 V-IAI-3S not G3756 PRT-N the G3588 T-APN devils G1140 N-APN to speak G2980 V-PAN , because G3754 CONJ they knew G1492 V-LAI-3P him G846 P-ASM .

YLT
34. and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.

ASV
34. And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.

WEB
34. He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn't allow the demons to speak, because they knew him.

NASB
34. He cured many who were sick with various diseases, and he drove out many demons, not permitting them to speak because they knew him.

ESV
34. And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. And he would not permit the demons to speak, because they knew him.

RV
34. And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many devils; and he suffered not the devils to speak, because they knew him.

RSV
34. And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.

NKJV
34. Then He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew Him.

MKJV
34. And He healed many who were sick of different diseases, and cast out many demons. And He did not allow the demons to speak, because they knew Him.

AKJV
34. And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

NRSV
34. And he cured many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.

NIV
34. and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.

NIRV
34. Jesus healed many of them. They had all kinds of sicknesses. He also drove out many demons. But he would not let the demons speak, because they knew who he was.

NLT
34. So Jesus healed many people who were sick with various diseases, and he cast out many demons. But because the demons knew who he was, he did not allow them to speak.

MSG
34. He cured their sick bodies and tormented spirits. Because the demons knew his true identity, he didn't let them say a word.

GNB
34. Jesus healed many who were sick with all kinds of diseases and drove out many demons. He would not let the demons say anything, because they knew who he was.

NET
34. So he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. But he would not permit the demons to speak, because they knew him.

ERVEN
34. Jesus healed many of those who had different kinds of sicknesses. He also forced many demons out of people. But he would not allow the demons to speak, because they knew who he was.



பதிவுகள்

மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 45
  • பலவித வியாதி உடையவர்களாயிருந்த அநேகரை, இயேசு குணமாக்கி, அநேக பிசாசுகளையும் துரத்தினார். அந்தப் பிசாசுகள் தம்மை யாரென்று அறிந்திருந்தபடியால், அவைகள் பேசுகிறதற்கு இயேசு அனுமதிக்கவில்லை.
  • TOV

    பலவிதமான வியாதிகளினால் உபத்திரவப்பட்டிருந்த அநேகரை அவர் சொஸ்தமாக்கி, அநேகம் பிசாசுகளையும் துரத்திவிட்டார்; அந்தப் பிசாசுகள் தம்மை அறிந்திருந்தபடியால், அவைகள் பேசுகிறதற்கு அவர் இடங்கொடுக்கவில்லை.
  • ERVTA

    அநேகருடைய பலவிதமான நோய்களையும் இயேசு குணப்படுத்தினார். பல பிசாசுகளையும் இயேசு துரத்தினார். ஆனால் இயேசு பிசாசுகளைப் பேச அனுமதிக்கவில்லை. ஏனென்றால் அவர் யாரென்று அவைகள் அறிந்திருந்தன. (லூ. 4:42-44)
  • IRVTA

    பலவிதமான வியாதிகளினால் கஷ்டப்பட்டுக் கொண்டிருந்த அநேக மக்களை அவர் சுகமாக்கி, அநேக பிசாசுகளையும் துரத்திவிட்டார்; அந்தப் பிசாசுகளுக்கு, அவர் யார் என்று தெரிந்திருந்ததால், அவைகள் பேசுகிறதற்கு அவர் அனுமதிக்கவில்லை.
  • ECTA

    பல்வேறு பிணிகளால் வருந்திய பலரை அவர் குணப்படுத்தினார். பல பேய்களையும் ஓட்டினார்; அந்தப் பேய்கள் அவரை அறிந்திருந்ததால் அவற்றை அவர் பேசவிடவில்லை.
  • RCTA

    பல பேய்களையும் ஓட்டினார். பேய்களை அவர் சே விடவில்லை. ஏனெனில், அவை அவரை அறிந்திருந்தன.
  • KJV

    And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
  • AMP

    And He cured many who were afflicted with various diseases; and He drove out many demons, but would not allow the demons to talk because they knew Him intuitively.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he healed G2323 V-AAI-3S many G4183 A-APM that were sick G2192 V-PAP-APM of divers G4164 A-DPF diseases G3554 N-DPF , and G2532 CONJ cast out G1544 V-2AAI-3S many G4183 A-APN devils G1140 N-APN ; and G2532 CONJ suffered G863 V-IAI-3S not G3756 PRT-N the G3588 T-APN devils G1140 N-APN to speak G2980 V-PAN , because G3754 CONJ they knew G1492 V-LAI-3P him G846 P-ASM .
  • YLT

    and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.
  • ASV

    And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
  • WEB

    He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn't allow the demons to speak, because they knew him.
  • NASB

    He cured many who were sick with various diseases, and he drove out many demons, not permitting them to speak because they knew him.
  • ESV

    And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. And he would not permit the demons to speak, because they knew him.
  • RV

    And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many devils; and he suffered not the devils to speak, because they knew him.
  • RSV

    And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
  • NKJV

    Then He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew Him.
  • MKJV

    And He healed many who were sick of different diseases, and cast out many demons. And He did not allow the demons to speak, because they knew Him.
  • AKJV

    And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
  • NRSV

    And he cured many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
  • NIV

    and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
  • NIRV

    Jesus healed many of them. They had all kinds of sicknesses. He also drove out many demons. But he would not let the demons speak, because they knew who he was.
  • NLT

    So Jesus healed many people who were sick with various diseases, and he cast out many demons. But because the demons knew who he was, he did not allow them to speak.
  • MSG

    He cured their sick bodies and tormented spirits. Because the demons knew his true identity, he didn't let them say a word.
  • GNB

    Jesus healed many who were sick with all kinds of diseases and drove out many demons. He would not let the demons say anything, because they knew who he was.
  • NET

    So he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. But he would not permit the demons to speak, because they knew him.
  • ERVEN

    Jesus healed many of those who had different kinds of sicknesses. He also forced many demons out of people. But he would not allow the demons to speak, because they knew who he was.
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References