தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
31. எருசலேமில் சீக்கிரமாய் இயேசு நிறைவேற்றப்போகிற அவருடைய மரணத்தைக் குறித்தே அவர்கள் பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.

TOV
31. அவர் எருசலேமிலே நிறைவேற்றப்போகிற அவருடைய மரணத்தைக்குறித்துப் பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.

ERVTA
31. மோசேயும் எலியாவும் கூட ஒளி பொருந்தியோராக காணப்பட்டனர். எருசலேமில் நிகழவிருக்கும் இயேசுவின் மரணத்தைக் குறித்து அவர்கள் பேசிக்கொண்டிருந்தனர்.

IRVTA
31. அவர்கள் எருசலேமில் நிறைவேற்றப்போகிற அவருடைய மரணத்தைக்குறித்துப் பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.

ECTA
31. மாட்சியுடன் தோன்றிய அவர்கள் எருசலேமில் நிறைவேறவிருந்த அவருடைய இறப்பைப் பற்றிப் பேசிக் கொண்டிருந்தார்கள்.

RCTA
31. அவர்கள் விண்ணொளியிடையே தோன்றி, யெருசலேமில் நிறைவேறப் போகின்ற அவருடைய இறுதிப் பயணம் பற்றிப் பேசிக்கொண்டிருந்தனர்.



KJV
31. Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

AMP
31. Who appeared in splendor and majesty and brightness and were speaking of His exit [from life], which He was about to bring to realization at Jerusalem.

KJVP
31. Who G3739 R-NPM appeared G3700 V-APP-NPM in G1722 PREP glory G1391 N-DSF , and spake G3004 V-IAI-3P of G3588 T-ASF his G3588 T-ASF decease G1841 N-ASF which G3739 R-ASF he should G3195 V-IAI-3S accomplish G4137 V-PAN at G1722 PREP Jerusalem G2419 N-PRI .

YLT
31. who having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem,

ASV
31. who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.

WEB
31. who appeared in glory, and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.

NASB
31. who appeared in glory and spoke of his exodus that he was going to accomplish in Jerusalem.

ESV
31. who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.

RV
31. who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.

RSV
31. who appeared in glory and spoke of his departure, which he was to accomplish at Jerusalem.

NKJV
31. who appeared in glory and spoke of His decease which He was about to accomplish at Jerusalem.

MKJV
31. who appeared in glory and spoke of His exodus, which He was about to accomplish at Jerusalem.

AKJV
31. Who appeared in glory, and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

NRSV
31. They appeared in glory and were speaking of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.

NIV
31. appeared in glorious splendour, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfilment at Jerusalem.

NIRV
31. appeared in shining glory. Jesus and the two of them talked together. They spoke about his coming death. He was going to die soon in Jerusalem.

NLT
31. They were glorious to see. And they were speaking about his exodus from this world, which was about to be fulfilled in Jerusalem.

MSG
31. and what a glorious appearance they made! They talked over his exodus, the one Jesus was about to complete in Jerusalem.

GNB
31. who appeared in heavenly glory and talked with Jesus about the way in which he would soon fulfill God's purpose by dying in Jerusalem.

NET
31. They appeared in glorious splendor and spoke about his departure that he was about to carry out at Jerusalem.

ERVEN
31. They also looked bright and glorious. They were talking with Jesus about his death that would happen in Jerusalem.



பதிவுகள்

மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 62
  • எருசலேமில் சீக்கிரமாய் இயேசு நிறைவேற்றப்போகிற அவருடைய மரணத்தைக் குறித்தே அவர்கள் பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • TOV

    அவர் எருசலேமிலே நிறைவேற்றப்போகிற அவருடைய மரணத்தைக்குறித்துப் பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    மோசேயும் எலியாவும் கூட ஒளி பொருந்தியோராக காணப்பட்டனர். எருசலேமில் நிகழவிருக்கும் இயேசுவின் மரணத்தைக் குறித்து அவர்கள் பேசிக்கொண்டிருந்தனர்.
  • IRVTA

    அவர்கள் எருசலேமில் நிறைவேற்றப்போகிற அவருடைய மரணத்தைக்குறித்துப் பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • ECTA

    மாட்சியுடன் தோன்றிய அவர்கள் எருசலேமில் நிறைவேறவிருந்த அவருடைய இறப்பைப் பற்றிப் பேசிக் கொண்டிருந்தார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் விண்ணொளியிடையே தோன்றி, யெருசலேமில் நிறைவேறப் போகின்ற அவருடைய இறுதிப் பயணம் பற்றிப் பேசிக்கொண்டிருந்தனர்.
  • KJV

    Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
  • AMP

    Who appeared in splendor and majesty and brightness and were speaking of His exit from life, which He was about to bring to realization at Jerusalem.
  • KJVP

    Who G3739 R-NPM appeared G3700 V-APP-NPM in G1722 PREP glory G1391 N-DSF , and spake G3004 V-IAI-3P of G3588 T-ASF his G3588 T-ASF decease G1841 N-ASF which G3739 R-ASF he should G3195 V-IAI-3S accomplish G4137 V-PAN at G1722 PREP Jerusalem G2419 N-PRI .
  • YLT

    who having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem,
  • ASV

    who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.
  • WEB

    who appeared in glory, and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
  • NASB

    who appeared in glory and spoke of his exodus that he was going to accomplish in Jerusalem.
  • ESV

    who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
  • RV

    who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.
  • RSV

    who appeared in glory and spoke of his departure, which he was to accomplish at Jerusalem.
  • NKJV

    who appeared in glory and spoke of His decease which He was about to accomplish at Jerusalem.
  • MKJV

    who appeared in glory and spoke of His exodus, which He was about to accomplish at Jerusalem.
  • AKJV

    Who appeared in glory, and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
  • NRSV

    They appeared in glory and were speaking of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
  • NIV

    appeared in glorious splendour, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfilment at Jerusalem.
  • NIRV

    appeared in shining glory. Jesus and the two of them talked together. They spoke about his coming death. He was going to die soon in Jerusalem.
  • NLT

    They were glorious to see. And they were speaking about his exodus from this world, which was about to be fulfilled in Jerusalem.
  • MSG

    and what a glorious appearance they made! They talked over his exodus, the one Jesus was about to complete in Jerusalem.
  • GNB

    who appeared in heavenly glory and talked with Jesus about the way in which he would soon fulfill God's purpose by dying in Jerusalem.
  • NET

    They appeared in glorious splendor and spoke about his departure that he was about to carry out at Jerusalem.
  • ERVEN

    They also looked bright and glorious. They were talking with Jesus about his death that would happen in Jerusalem.
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 62
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References