OCVTA
8. சீமோன் பேதுரு இதைக் கண்டபோது, இயேசுவின் பாதத்தில் விழுந்து, “ஆண்டவரே, என்னைவிட்டுப் போய்விடும்; நான் பாவியான மனிதன்!” என்றான்.
TOV
8. சீமோன் பேதுரு அதைக் கண்டு, இயேசுவின் பாதத்தில் விழுந்து: ஆண்டவரே, நான் பாவியான மனுஷன், நீர் என்னைவிட்டுப்போகவேண்டும் என்றான்.
ERVTA
8. (8-9) தாங்கள் பிடித்த மிகுதியான மீன்களைக் கண்டு மீன் பிடிக்கிறவர்கள் ஆச்சரியப்பட்டனர். சீமோன் பேதுரு இதைக் கண்டபோது இயேசுவின் முன் தலை குனிந்து வணங்கி, “ஆண்டவரே, என்னிடமிருந்து போகவேண்டும். நான் பாவியான மனிதன்” என்றான்.
IRVTA
8. சீமோன்பேதுரு அதைக் கண்டு, இயேசுவின் பாதத்தில் விழுந்து: ஆண்டவரே, நான் பாவியான மனிதன், நீர் என்னைவிட்டுப் போகவேண்டும் என்றான்.
ECTA
8. இதைக் கண்ட சீமோன் பேதுரு, இயேசுவின் கால்களில் விழுந்து, "ஆண்டவரே, நான் பாவி, நீர் என்னை விட்டுப் போய்விடும்" என்றார்.
RCTA
8. இதைக்கண்ட சீமோன் இராயப்பர் இயேசுவின் காலில் விழுந்து, "ஆண்டவரே, பாவியேனை விட்டு அகலும்" என்றார்.
KJV
8. When Simon Peter saw [it,] he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
AMP
8. But when Simon Peter saw this, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.
KJVP
8. When G1161 CONJ Simon G4613 N-NSM Peter G4074 N-NSM saw G1492 V-2AAP-NSM [ it , ] he fell down G4363 V-2AAI-3S at Jesus G2424 N-GSM \' knees G1119 N-DPN , saying G3004 V-PAP-NSM , Depart G1831 V-2AAM-2S from G575 PREP me G1700 P-1GS ; for G3754 CONJ I am G1510 V-PXI-1S a sinful G268 A-NSM man G435 N-NSM , O Lord G2962 N-VSM .
YLT
8. And Simon Peter having seen, fell down at the knees of Jesus, saying, `Depart from me, because I am a sinful man, O lord;`
ASV
8. But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
WEB
8. But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, Lord."
NASB
8. When Simon Peter saw this, he fell at the knees of Jesus and said, "Depart from me, Lord, for I am a sinful man."
ESV
8. But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, O Lord."
RV
8. But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus- knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
RSV
8. But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, O Lord."
NKJV
8. When Simon Peter saw [it,] he fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!"
MKJV
8. And seeing, Simon Peter fell at the knees of Jesus, saying, Depart from me, for I am a sinful man, Lord.
AKJV
8. When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
NRSV
8. But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, "Go away from me, Lord, for I am a sinful man!"
NIV
8. When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!"
NIRV
8. When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees. "Go away from me, Lord!" he said. "I am a sinful man!"
NLT
8. When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said, "Oh, Lord, please leave me-- I'm too much of a sinner to be around you."
MSG
8. Simon Peter, when he saw it, fell to his knees before Jesus. "Master, leave. I'm a sinner and can't handle this holiness. Leave me to myself."
GNB
8. When Simon Peter saw what had happened, he fell on his knees before Jesus and said, "Go away from me, Lord! I am a sinful man!"
NET
8. But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, "Go away from me, Lord, for I am a sinful man!"
ERVEN
8. The fishermen were all amazed at the many fish they caught. When Simon Peter saw this, he bowed down before Jesus and said, "Go away from me, Lord. I am a sinful man!"