தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
லூக்கா
OCVTA
36. எல்லா மக்களும் வியப்படைந்து, “இவை என்ன வார்த்தைகள்! அவர் அதிகாரத்தோடும் வல்லமையோடும் தீய ஆவிகளுக்குக்கூட கட்டளையிடுகிறார், அவைகளும் வெளியேறுகின்றன!” என்று ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள்.

TOV
36. எல்லாரும் ஆச்சரியப்பட்டு: இது என்ன வார்த்தையோ! அதிகாரத்தோடும் வல்லமையோடும் அசுத்த ஆவிகளுக்கும் கட்டளையிடுகிறார், அவைகள் புறப்பட்டுப் போகிறதே என்று ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள்.

ERVTA
36. மக்கள் அதைக் கண்டு அதிசயப்பட்டனர். அவர்கள் ஒருவருக்கொருவர், “இதன் பொருள் என்ன? அதிகாரத்தோடும் வல்லமையோடும் அவர் அசுத்த ஆவிகளுக்குக் கட்டளை இடுகிறார். அவை வெளியேறுகின்றன” என்று சொல்லிக் கொண்டனர்.

IRVTA
36. எல்லோரும் ஆச்சரியப்பட்டு: இது என்ன வார்த்தையோ! அதிகாரத்தோடும் வல்லமையோடும் அசுத்தஆவிகளுக்குக் கட்டளையிடுகிறார், அவைகள் புறப்பட்டுப் போகிறதே என்று ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள்.

ECTA
36. எல்லாரும் திகைப்படைந்து, "எப்படிப் பேசுகிறார், பாருங்கள்! அதிகாரத்தோடும் வல்லமையோடும் தீய ஆவிகளுக்குக் கட்டளையிடுகிறார்; அவையும் போய்விடுகின்றனவே!" என்று ஒருவரோடு ஒருவர் பேசிக் கொண்டனர்.

RCTA
36. அதனால் திகில் எல்லாரையும் ஆட்கொள்ள, " இவர் வார்த்தை எத்தகையதோ ? அதிகாரத்தோடும் வல்லமையோடும் இவர் அசுத்தப் பேய்களுக்கும் கட்டளையிடுகிறார், அவை போய்விடுகின்றனவே! " என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டனர்.



KJV
36. And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word [is] this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

AMP
36. And they were all amazed and said to one another, What kind of talk is this? For with authority and power He commands the foul spirits and they come out!

KJVP
36. And G2532 CONJ they were G1909 PREP all G3956 A-APM amazed G2285 N-NSN , and G2532 CONJ spake G4814 V-IAI-3P among G4314 PREP themselves G240 C-APM , saying G3004 V-PAP-NPM , What G3588 T-NSM a word G3056 N-NSM [ is ] this G3778 D-NSM ! for G3754 CONJ with G1722 PREP authority G1849 N-DSF and G2532 CONJ power G1411 N-DSF he commandeth G2004 V-PAI-3S the G3588 T-DPN unclean G169 A-DPN spirits G4151 N-DPN , and G2532 CONJ they come out G1831 V-PNI-3P .

YLT
36. and amazement came upon all, and they were speaking together, with one another, saying, `What [is] this word, that with authority and power he doth command the unclean spirits, and they come forth?`

ASV
36. And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

WEB
36. Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!"

NASB
36. They were all amazed and said to one another, "What is there about his word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out."

ESV
36. And they were all amazed and said to one another, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!"

RV
36. And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

RSV
36. And they were all amazed and said to one another, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out."

NKJV
36. Then they were all amazed and spoke among themselves, saying, "What a word this [is!] For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out."

MKJV
36. And they were all amazed and spoke among themselves, saying, What a word is this! For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out.

AKJV
36. And they were all amazed, and spoke among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out.

NRSV
36. They were all amazed and kept saying to one another, "What kind of utterance is this? For with authority and power he commands the unclean spirits, and out they come!"

NIV
36. All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"

NIRV
36. All the people were amazed. They said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits. And they come out!"

NLT
36. Amazed, the people exclaimed, "What authority and power this man's words possess! Even evil spirits obey him, and they flee at his command!"

MSG
36. That set everyone back on their heels, whispering and wondering, "What's going on here? Someone whose words make things happen? Someone who orders demonic spirits to get out and they go?"

GNB
36. The people were all amazed and said to one another, "What kind of words are these? With authority and power this man gives orders to the evil spirits, and they come out!"

NET
36. They were all amazed and began to say to one another, "What's happening here? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!"

ERVEN
36. The people were amazed. They said to each other, "What does this mean? With authority and power he commands evil spirits and they come out."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 44
  • எல்லா மக்களும் வியப்படைந்து, “இவை என்ன வார்த்தைகள்! அவர் அதிகாரத்தோடும் வல்லமையோடும் தீய ஆவிகளுக்குக்கூட கட்டளையிடுகிறார், அவைகளும் வெளியேறுகின்றன!” என்று ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள்.
  • TOV

    எல்லாரும் ஆச்சரியப்பட்டு: இது என்ன வார்த்தையோ! அதிகாரத்தோடும் வல்லமையோடும் அசுத்த ஆவிகளுக்கும் கட்டளையிடுகிறார், அவைகள் புறப்பட்டுப் போகிறதே என்று ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள்.
  • ERVTA

    மக்கள் அதைக் கண்டு அதிசயப்பட்டனர். அவர்கள் ஒருவருக்கொருவர், “இதன் பொருள் என்ன? அதிகாரத்தோடும் வல்லமையோடும் அவர் அசுத்த ஆவிகளுக்குக் கட்டளை இடுகிறார். அவை வெளியேறுகின்றன” என்று சொல்லிக் கொண்டனர்.
  • IRVTA

    எல்லோரும் ஆச்சரியப்பட்டு: இது என்ன வார்த்தையோ! அதிகாரத்தோடும் வல்லமையோடும் அசுத்தஆவிகளுக்குக் கட்டளையிடுகிறார், அவைகள் புறப்பட்டுப் போகிறதே என்று ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள்.
  • ECTA

    எல்லாரும் திகைப்படைந்து, "எப்படிப் பேசுகிறார், பாருங்கள்! அதிகாரத்தோடும் வல்லமையோடும் தீய ஆவிகளுக்குக் கட்டளையிடுகிறார்; அவையும் போய்விடுகின்றனவே!" என்று ஒருவரோடு ஒருவர் பேசிக் கொண்டனர்.
  • RCTA

    அதனால் திகில் எல்லாரையும் ஆட்கொள்ள, " இவர் வார்த்தை எத்தகையதோ ? அதிகாரத்தோடும் வல்லமையோடும் இவர் அசுத்தப் பேய்களுக்கும் கட்டளையிடுகிறார், அவை போய்விடுகின்றனவே! " என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டனர்.
  • KJV

    And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
  • AMP

    And they were all amazed and said to one another, What kind of talk is this? For with authority and power He commands the foul spirits and they come out!
  • KJVP

    And G2532 CONJ they were G1909 PREP all G3956 A-APM amazed G2285 N-NSN , and G2532 CONJ spake G4814 V-IAI-3P among G4314 PREP themselves G240 C-APM , saying G3004 V-PAP-NPM , What G3588 T-NSM a word G3056 N-NSM is this G3778 D-NSM ! for G3754 CONJ with G1722 PREP authority G1849 N-DSF and G2532 CONJ power G1411 N-DSF he commandeth G2004 V-PAI-3S the G3588 T-DPN unclean G169 A-DPN spirits G4151 N-DPN , and G2532 CONJ they come out G1831 V-PNI-3P .
  • YLT

    and amazement came upon all, and they were speaking together, with one another, saying, `What is this word, that with authority and power he doth command the unclean spirits, and they come forth?`
  • ASV

    And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
  • WEB

    Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!"
  • NASB

    They were all amazed and said to one another, "What is there about his word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out."
  • ESV

    And they were all amazed and said to one another, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!"
  • RV

    And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
  • RSV

    And they were all amazed and said to one another, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out."
  • NKJV

    Then they were all amazed and spoke among themselves, saying, "What a word this is! For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out."
  • MKJV

    And they were all amazed and spoke among themselves, saying, What a word is this! For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out.
  • AKJV

    And they were all amazed, and spoke among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out.
  • NRSV

    They were all amazed and kept saying to one another, "What kind of utterance is this? For with authority and power he commands the unclean spirits, and out they come!"
  • NIV

    All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"
  • NIRV

    All the people were amazed. They said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits. And they come out!"
  • NLT

    Amazed, the people exclaimed, "What authority and power this man's words possess! Even evil spirits obey him, and they flee at his command!"
  • MSG

    That set everyone back on their heels, whispering and wondering, "What's going on here? Someone whose words make things happen? Someone who orders demonic spirits to get out and they go?"
  • GNB

    The people were all amazed and said to one another, "What kind of words are these? With authority and power this man gives orders to the evil spirits, and they come out!"
  • NET

    They were all amazed and began to say to one another, "What's happening here? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!"
  • ERVEN

    The people were amazed. They said to each other, "What does this mean? With authority and power he commands evil spirits and they come out."
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 44
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References